老外|最容易“吓到老外”的4道美食,不是因其外表,而是名字的翻译!

我国是个美食大国这是全世界人民都认可的,不仅仅只是国人的表示,就连很多老外都是这么认为的,会为了吃到咱中国的美食大老远的跑来,不过也有些咱中国的美食把老外吓跑的,并不是因为它的外表,而是这美食名字的翻译,就比如以下这4道美食,在老外看来是相当吓人的。
 老外|最容易“吓到老外”的4道美食,不是因其外表,而是名字的翻译!
文章插图
1、老婆饼
这一美食是广东潮汕的传统小吃,用到了面粉、芝麻和饴糖等众多原料制成,其外皮金黄、色泽诱人,一口咬下去都酥的掉渣,还有里面那柔软的馅料,口感简直不要太好,不过老婆饼翻译成因为就变成了Wife Cake,老外看到这样的翻译着实挺吓人的。
 老外|最容易“吓到老外”的4道美食,不是因其外表,而是名字的翻译!
文章插图
2、苍蝇头子
这是一道很有名的家常小炒菜,它是用蒜苗、肉末和豆豉爆炒而成的,用料虽说是简单了些,但烹饪出来的味道却是很不错的,好吃还下饭,而这道菜的英文翻译就是“Fly Head”,不知道的还以为这菜里面加了真的苍蝇头进去呢,但实际上,这菜只是因为所用到的材料都被切得很稀碎,所以才得了这样的名字而已。
 老外|最容易“吓到老外”的4道美食,不是因其外表,而是名字的翻译!
文章插图
3、夫妻肺片
这是一道传统且经典的川菜,在本地人心中,它可是一道下饭又下酒的菜肴。在四川的部分餐馆,为了方便老外用餐,所以就把这菜的名字做了双语,既有中文又有英文,因此这道菜被翻译成了Couples lung,不晓得的外国人还以为菜是用一对夫妻的肺做成的菜呢,这实在太吓人了。
 老外|最容易“吓到老外”的4道美食,不是因其外表,而是名字的翻译!
文章插图
4、蚂蚁上树
它同样是四川的一道传统名菜,主要用到的是辣椒、肉末和粉丝制成,口味还算清淡,吃起来别有一番风味,不过这道菜的因为翻译过来是这样的,“The ant climbed onto the branch”,不得不让老外会误以为这是用蚂蚁做成的一道菜。
老外|最容易“吓到老外”的4道美食,不是因其外表,而是名字的翻译!
 老外|最容易“吓到老外”的4道美食,不是因其外表,而是名字的翻译!
文章插图


    推荐阅读