我,Pornhub第一位中文译者( 三 )





我有一本工作笔记 , 会把每次工作所学整理到我的翻译笔记上 , 其中分别有四个部分:X词汇学习、中文词汇、网站汉化词汇、相近词汇对比 。

在这个本子里 , 有很多不可描述的词汇 , 不只是某个动词的替换词 , 还有许多描述人类的词语 , 但此处必须省略1000字不方便出现的好例子 。

我接下来主要是想谈谈大家可能会好奇的一些工作问题 。

首先可能有人会问 , P站网站和字幕都是我翻译的吗?在开始工作后 , 也有同事问过我:主要工作都是翻译什么?那些耳熟能详的日语词和F词吗?

我:真的 , 不(全)是大家想的那样 。

我一个人不可能汉化整个网站 , 又翻译1000多万个视频 。 因为P站之前希望中文简体网站早日上线 , 所以在2019年5月 , 刚入职的第一个月内 , 我完成了网站页面接近8000多个语段、75000字的翻译 。 那时我白天上班 , 晚上翻译 , 路上还想着复习雅思 。

因为在后台翻译 , 完全看不到前台上下文 , 所以确实存在错误 , 到目前仍在不断完善中 。 现在我每周为P站兼职工作15小时 。 其中40%的时间用来选视频标题翻译者 , 截止到202004.8 , 一共收到约10000份试译;30%的时间用来处理紧急翻译任务(比如网站活动-防疫行动)
;20%的时间用来检查标题翻译者的翻译 。

如今大家看到的P站视频翻译 , 许多都是翻译志愿者上传 , 再经由我审核通过 。 审核是相对较严的 。 在写这篇文章时 , 不合格试译为7784份:

我,Pornhub第一位中文译者
文章图片


合格试译仅为1477份:

我,Pornhub第一位中文译者
文章图片


具体来说 , 现阶段我的主要任务有3项:管理翻译者申请(Translator Applications)
;翻译网站前台新添词条及内容(Site UI editor)
;检查视频标题翻译(Video Translations)
。 下面简单说一下我在完成这3个任务过程中的体验:

管理翻译者申请


P站鼓励用户利用自己的母语优势将视频标题本地化 , 但用户想要获取翻译权限和译者徽章 , 就需要先完成试译 。 通过后 , 就可以添加自己母语的视频标题翻译 。

也就是说 , 每一位网站会员其实都可以申请成为视频标题的译者 。 注意我们是不需要翻译内嵌字幕的 , 一是基本没有什么内容 , 二是意义也不大 , 好像我翻译字幕你就会看一样 。

而在你提交试译稿后 , 我就会在后台看到所有试译 , 并决定是否给予你翻译权限 。

从2019年7月1号简体中文版网页上线到今天 , 已经有约3700人提交了自己的试译稿 。 但其中许多人提交的是用翻译软件直接弄出来的“五花肉” , 还有一些人没有提交译文 , 而是提交了自己的“人生故事” , 说自己阅片无数 , 报自己是哪所名校的 , 这都没有用 。

如果你的翻译量在全球用户中排前10 , 就会获得P站免费赠送的高级会员 。 这个排名是比较困难的 。 不过大部分译者小伙伴都是兴趣使然 , 因为可以兼顾英语和看片才志愿翻译 。


推荐阅读