吴恒灿:用翻译推动文明“相识” 以理解增进文明间“感情”( 四 )
“马中文化交流取得的成果 , 离不开两国政府和各界的大力支持 , ”吴恒灿介绍 , 1989年 , 自己随马来西亚国家语文局代表团访华 , 见证了马中两国在文学、语文、翻译和出版等领域合作的开始 。 随后 , 就有大量马中文学作品在两国翻译出版 。
吴恒灿还记得 , 在1995年 , 他向巴金征询许可 , 要将他的长篇小说《家》翻译为马来文出版 。 巴金老人虽然身体健康欠佳 , 依然亲笔写下 , “同意授权你们出版《家》的马来语版” 。 这张纸条珍藏至今 。
近年来 , 马来西亚国家语文局和中方合作 , 在马来西亚推动“丝路书香出版工程” , 令马中文化交流更上一层楼 , 更多优秀中文书籍以马来文出版 , 题材也从文学作品拓展到传统文化、经济等不同领域 。
推荐阅读
- 正午阳光|编剧汪海林开撕正午阳光:翻译翻译,什么叫“改编自晋江文学”?
- 张庭|张庭300亿灰色产业链!6年前究竟谁暗中推动?唯独黄磊是人间清醒
- 翻译|邓紫棋发长文吐心声!强装快乐一直哭,男友瞎求翻译遭网炮轰
- 邓紫棋|邓紫棋泪崩曝迷失自己!富二代男友一句“谁能翻译”,全网开轰
- 邓紫棋|邓紫棋IG千字文吐失控泪崩!富二代男友“谁能翻译”网友开轰
- 翻译|GEM邓紫棋社交平台贴千字文男友Mark求翻译,大量网民闹爆佢“抽水”
- 王力宏|王力宏耍脾气道歉?她“11字暴力翻译” 网友:还没有投降
- 海清|百万网友抢看王力宏道歉!网友10字翻译:求你别锤了…赞翻50万人
- 黄轩|最新《亲爱的翻译官》杨幂黄轩:最美的语言,遇上最好的爱情
- 杨幂|《亲爱的翻译官》杨幂黄轩:最美的语言,遇上最好的爱情