环球时报|日本地方政府网站用机器翻译 被吐槽错漏百出
【环球时报|日本地方政府网站用机器翻译 被吐槽错漏百出】 【环球时报采访人员 曾茂】据日本《每日新闻》16日报道 , 日本街道上的信息标识和地方政府网站上经常出现奇怪的英语翻译 。 为此 , 8名从事英语翻译和研究的专业人士组成“思考日本英语协会” , 希望能改善目前的“日式英语”表述情况 。
该协会主要成员由翻译、外企职员和生活在日本的美国研究人员等志愿者组成 。 他们十分关注地方政府在官网中的错误英语表述 , 发现其中很多是由机器翻译而成 。
该协会会长、东京女子大学教授鹤田知佳子表示 , 像“你好工作(Hello Work)”“去旅行(Go To Travel)”“我的号码卡(My Number Card)”等在政府项目中使用的这些英语表达不仅说不通 , 对英语母语人士来说更是难以理解 。
尽管他们未对使用机器翻译表示谴责 , 但他们呼吁各界将翻译结果交由专业人士检查 。 报道称 , 该协会的建议已经有了一些实质性成果 , 如千叶县浦安市政府已决定建立专门的委员会来改善英语状况 。
推荐阅读
- 溃疡性大肠炎|JMT日本疑难病治疗-溃疡性大肠炎通过适当治疗可以恢复到健康人状态
- 乙肝|乙肝药物筛选,日本科学家发现,其他步骤靶点ponesimod
- 看似简单的土豆丝,却有3个地方很容易犯错,难怪土豆丝不清脆
- 各地地方风味特色菜!
- 糖尿病并发症|JMT日本常见病治疗-糖尿病并发症的原因和危险的三大并发症
- 喝酒|中国什么地方的年轻人最能喝?
- 浏阳五大地方特色美食
- 电饭锅这个地方不洗,耗电又不卫生,不用一滴水,洗的干净又放心
- 日本|日媒:日本研发新冠检测新方法 2分钟可知结果
- 恩扎卢胺|日本AFTERCAB研究:恩扎卢胺+ADT vs.氟他胺+ADT