商务印书馆|你耳朵里有鱼吗?关于翻译的15种好书( 七 )


分析学生们的优、劣作业
以自身的翻译经验
及古今名家的业绩加以佐证
商务印书馆|你耳朵里有鱼吗?关于翻译的15种好书
本文插图

做翻译 , 需要有潜水人的能耐 , 面对原文 , 先得纵身投入 , 在碧海深处遨游探索 , 游目四顾 , 待寻得宝物 , 又能及时抽身 , 浮游而上 。
11.《外语小科研入门》
小科研 , 指难度较小、篇幅较短的小规模科学研究
入门式初级读本
试建科研方法论体系
为研究性学习铺路
整理学人研究门径
激起科研兴趣 , 培养科研能力
商务印书馆|你耳朵里有鱼吗?关于翻译的15种好书
本文插图

全译策略
【例73】 UN English is unEnglish.
译文Ⅰ:联合国英语不是英语 。
译文Ⅱ:联合国英语是非英语 。
译文Ⅲ:联合国英语即非英语 。
【例析】本例巧用缩略语UN与前缀un评价联合国文件所使用的英语 。 译文Ⅰ将is unEnglish语内转换为is not English,译作“不是英语” , 算不得 词素对译;译文Ⅱ属词素翻译 , “非”对un , 使“非英语”成为一个概念 , 产生了一个临时术语 , 可惜“是”与“非”组合在一起 , 念起来需在两字之间略作停顿 , 否则就含作了“是非”;译文Ⅲ较适于 书面语 , 全句是小句对译 , 由四个词对译合成;“非英语”与unEnglish是词素对译+词对译 。
——《外语小科研入门 · 第七章》
12.《文学中的模糊语言与翻译——
以<达·芬奇密码>中英文本比较研究为例》
以《达·芬奇密码》中英文本比较研究为个案
运用信息理论中的核心概念(entropy)
对翻译后的目标文本
与源文本对应模糊度进行量化分析
为翻译模糊研究提供
“科学”的路径和模式
商务印书馆|你耳朵里有鱼吗?关于翻译的15种好书
本文插图

13.“名著名译英汉对照读本”丛书
荟萃世界名家经典
集结国内名家翻译
为英语翻译专业学生、翻译工作者和
翻译爱好者量身打造
提高文学欣赏水平、
英语翻译水平和语言表达水平
商务印书馆|你耳朵里有鱼吗?关于翻译的15种好书
本文插图

大师译作
There was something bleak and unapproachable in his face, and he was so stiffened and grizzled that I took him for an old man and was surprised to hear that he was not more than fifty-two.
他的脸上有一种苍苍凉凉不可逼近的神气 , 并且他的肢体异常木强 , 头上是白发盈颠 , 我只当他一定很老了 , 后来听说他才不过五十二岁 , 很觉得诧异 。
——摘自吕叔湘译《伊坦·弗洛美》
14.《观看王维的十九种方式》
融汇世界著名汉学家、文学家、翻译家的
19余种王维诗翻译精品
有关翻译最好的一个微型读本
同样最有趣、最渴切
——《巴黎评论》
非中文世界对中国古典诗歌的理解
本书是经典标本
——西川
帕斯译王维
En la Ermita del Parque de los Venados
No se ve gente en este monte.
Sólo se oyen, lejos, voces.
Por los ramajes la luz rompe.
Tendida entre la yerba brilla verde.
—Octavio Paz, 1974
(Paz, Versiones y Diversiones)
[In the Deer Park Hermitage. No people areseen
on this mountain. / Only voices, far off,are
heard. / Light breaks through the branches./


推荐阅读