《列子》原文及翻译,列子原文( 五 )


【注释】
①所玩无故——张湛注:“言所适常新也 。”
②眡——音 sh(示) , 同“视” 。
【译文】
列子原来喜欢游览 。壶丘子说:“御寇喜欢游览,游览有什么可喜欢的呢?”列子说:“游览的快乐,是因为所欣赏的东西没有陈旧的 。别人游览,欣赏的是所见到的东西;我游览,欣赏的是事物的变化 。游览啊游览?。∶挥腥四芊直娌煌?挠卫婪椒?。”壶丘子说:“御寇的游览本来与别人相同嘛,他还要说本来与别人不同呢!凡是见到的东西 , 必然会同时见到这些东西的变化 。欣赏外物的变化,却不知道自身也在不停地变化之中 。只知道欣赏外物,却不知道欣赏自己 。欣赏外物的,希望把外物都看遍;欣赏自己的,也应把自身都看遍 。把自身都看遍 , 这是最高的游览;把外物都看遍,并不是最高的游览 。”从此列子终身不再外出,自己认为不懂得游览 。壶丘子说:“这是最高的游览?。∽罡叩挠卫啦恢?赖搅四睦铮?罡叩男郎筒恢?揽吹搅耸裁?。任何地方都游览了,任何事物都欣赏了,这是我所说的游览,是我所说的欣赏 。所以我说:这是最高的游览?。≌馐亲罡叩挠卫腊 。?
【原文】
龙叔谓文挚曰①:“子之术微矣 。吾有疾,子能已乎?”文挚曰:“唯命所听 。然先言子所病之证② 。”龙叔曰:“吾乡誉不以为荣,国毁不以为
辱;得而不喜,失而弗忧;视生如死,视富如贫;视人如豕,视吾如人 。处吾之家,如逆旅之舍;观吾之乡,如戎蛮之国 。凡此众疾③,爵赏不能劝 , 刑罚不能威,盛衰利害不能易 , 哀乐不能移,固不可事国君,交亲友,御妻子,制仆隶 , 此奚疾哉?奚方能已之乎?”文挚乃命龙叔背明而立,文挚自后向明而望之 。既而曰:“嘻!吾见子之心矣,方寸之地虚矣 , 几圣人也!子心六孔流通,一孔不达④ 。今以圣智为疾者,或由此乎!非吾浅术所能已也 。”
【注释】
①文挚——《释文》:“文挚 , 六国时人,尝医齐威王 。或云:春秋时宋国良医也,曾治齐文王,使文王怒而病愈 。”
②证——通“症” 。
③疾——《集释》:“‘疾’,北宋本作‘庶’,汪本从之,今依《藏》本、世德堂本、秦本订正 。”
④六孔流通,一孔不达——张湛注:“旧说圣人心有七孔也 。”
【译文】
龙叔对文挚说:“您的医术十分精湛了 。我有?。??苤魏寐穑俊蔽闹克担骸耙磺刑?幽?拿??。但应先说出您的病症 。”龙叔说:“全乡人赞誉我,我不以为光荣 , 全国人毁谤我,我不以为耻辱;得到了并不喜欢 , 丧失了并不忧愁;生活着像是死亡,看富贵像是贫穷;看人像是猪 , 看自己像是别人 。住在自己家中,像是住在旅馆;看自己的家乡 , 像是西戎南蛮之国 。所有这些病,爵位赏赐不能劝慰,严刑惩罚不能威胁,盛衰利害不能改变,悲哀快乐不能动摇,我这样做自然不能辅佐国君 , 交结亲友,管教妻子儿女,控制奴仆臣隶,这是什么病呢?什么药方能治好它呢?”文挚于是叫龙叔背着光线站着,文挚从暗处向明处看他 。过了一会儿说:“唉!我看到你的心了,你的心里已经空虚了,几乎是圣人了!你的心已有六个孔流通了,只有一个孔还没有通达 。现在人把圣明智慧当作疾病的,可能这样的吧!这不是我浅陋的医术所能治好的 。”

《列子》原文及翻译,列子原文

文章插图
【原文】
无所由而常生者①,道也 。由生而生,故虽终而不亡②,常也 。由生而亡,不幸也 。有所由而常死者,亦道也 。由死而死 , 故虽未终而自亡者,亦常也③ 。由死而生,幸也 。故无用而生谓之道,用道得终谓之常④;
有所用而死者亦谓之道,用道而得死者亦谓之常 。季梁之死,杨朱望其门而歌 。随梧之死,杨朱抚其尸而哭 。隶人之生,隶人⑤之死,众人且歌,众人且⑥哭 。
【注释】
①由——用 。《左传·襄公三十年》:“以晋国之多虞 , 不能由吾子 。”杜预注:“由,用也 。”本文“无所由”即下文“无用”,“有所由”即下文“有用” 。
②虽终而不亡——按下文“虽未终而自亡者”例,此处“亡”字下脱“者”字 。
③亦常也——《集释》:“各本‘亦常’下无‘也’字,今依吉府本补 。”
④用道得终谓之常——按下文“用道而得死者亦谓之常”例,此句应为“用道而得终者谓之常 。”


推荐阅读