日语|日语中汉字的“吴音”是什么为何中国的吴语会传到日本

在日语中,汉字是分为两种读法的:音读和训读,所谓音读,指的是保留该等汉字当初传入日本时的汉语发音;而训读呢,则是使用该等汉字之日本固有同义语汇的读音。而在音读当中,有这么一种发音方式:吴音。吴,这似乎是中国的一个地名,对的,日语中所谓的吴音就是从中国的吴地传过去的读音,不过传过去的时间很早,那还是西元五至六世纪,日本大和时代(中国南朝)时期的事情,当时南朝政治中心建康(南京)周围吴语区的汉字读音传到了日本,所以这种汉字音就被称为吴音。【 日语|日语中汉字的“吴音”是什么为何中国的吴语会传到日本
 日语|日语中汉字的“吴音”是什么为何中国的吴语会传到日本
文章插图
有种说法是当时这种读法经由朝鲜半岛传到了日本,但这其实证据不足,一般认为吴音是从中国直接传到日本的,但毫无疑问对当时的日语产生了极大的影响,那“吴音”的标准音是什么呢?是南朝京师建康(今南京)继承洛阳雅音并融合金陵当地吴音而产生的金陵雅音,因为在南北朝中,日本尊中国南朝为正统,受南朝册封不绝,所以吴音地位很高,由于吴音融入日语程度较深(常用于基本词汇中),古代称为“和音”,是当时通行的标准语音但后来我们知道,还是脱胎于北朝系统的隋朝完成了中华的大一统,而隋朝之后紧接着就是空前强大的唐朝,隋朝陆法言载录南北学者讨论韵学的成果,编成了《切韵》一书,融合南北朝官音,为唐朝长安正音所沿袭,对后世影响甚大,而归国的日本留学生也以长安秦音为正统,称为“汉音”,平安时代之后,由于推动汉音普及的日本知识分子对“和音”的蔑称态度,将其遍地为“吴音”(意味仅仅是吴地的读音,不是中华正统的汉字读音),所以“吴音”受到打击。
 日语|日语中汉字的“吴音”是什么为何中国的吴语会传到日本
文章插图
“敕明经之徒,不可习吴音。发生诵读既致讹缪。熟悉汉音”——《日本纪略》那现代日语中的汉字音主要是什么呢?因为现代标准日语是以东京话为基础方言建立起来的,而近代明治维新后,日本人又用汉音于大量创造新辞汇(和制汉语,比如现在什么化学,政治,社会等词语,都是和制汉语)。所以汉音对当代日语影响最为深远,现代日语中通常汉字如果是音读,还是以汉音为主,但是佛教用语除外,因为南朝尊佛教,一开始吴音传到日本就是伴随着佛教传过去的,所以一些佛教用语中的汉字现代还是以吴音为主。另外《古事记》的万叶假名多使用吴音。有一个统计啊,现在的日本汉字读音中,如果是音读,吴音占37.8?《日本基本汉字》(大西雅雄,三省堂,1941年)收汉字3000个,在音读汉字中吴音占37.8?《常用汉字表》(1981年)中,吴音读音占37.8?)。
 日语|日语中汉字的“吴音”是什么为何中国的吴语会传到日本
文章插图
而除了吴音,汉音外,日语汉字读音还有唐音(镰仓时代以后直至近代传入日本的汉字音,也就是明清时期的南方标准语“南京官话”,此“唐”指的不是唐朝,而是对中国的泛称,主要限于佛典诵读及学问研究等,对一般用语的影响很小,仅限于特定的词语。)、惯用音(传入日本后发生变异,不合于以上任一种的读音)等。最早讨论吴音、汉音、唐音传入日本的历史过程的是本居宣长(1730-1801年),著有《汉字三音考》。那吴音和现在的吴语有关系吗?额,这怎么说呢,因为方言是有延续性的,现代中国南方方言其实也受“吴音”影响(中原雅音南传对南方的方言产生了很大影响,唐朝时有所谓“至今南人能晋语”之说(此处“晋语”指西晋时的洛阳雅音,非指山西晋方言),所以日语汉字中的一些“吴音”读法,和现在中国南方的吴语和闽南语等字词的发音很相似。
 日语|日语中汉字的“吴音”是什么为何中国的吴语会传到日本


推荐阅读