文学报|她是诗人隐士,只赚取一只小鸡的钱,以长久的耐心定义何为文学“天才” | 此刻夜读( 三 )


Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark and deep.
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
读罗伯特·弗罗斯特的《雪夜 , 停驻林边》(Stopping by Woods on a Snowy Evening)时 , 要牢牢记住诗歌中正在进行的活动——旅途中的停驻 , 发言者宁静、内省的声音 , 黑暗而孤独的树林 , 飘落的雪花等等 。
开头的四行诗充斥着w’s和th’s;有f和v;有三个ll’s 。 双元音增强了元音字母的分量 。 以哑音字母结尾的两个词(think和up)在诗行中被软化了 。 其他的哑音字母都在它们的词语中被软化了 。 阅读这首诗时你不得不使用一种宁静的、沉思的、近似于低语的音调 。
你可以提及与第二节诗中的小马相关的许多事物 。 它是诗歌中的发言者所关注的唯一客体 , 也是诗中唯一活动着的另一种事物 。 它和此刻犹豫着是否要继续旅程的发言者一样心甘情愿 。 不管怎样 , 我们被发言者所吸引 , 去观看这匹小马 , 当我们看的时候 , 低沉的介绍的声音及内心的独白 , 并不比雪花飘落的声音更响 , 又被轻快的、稍微有些尖锐的声音所打断——不是木槌似的声音 , 没有那么沉重 , 而是另外的声音 。 “我的小马一定奇怪” , 这个句子不是活泼的诗行 , 而是“沉思”的声音 , 带有轻轻的、强烈的k , 这次跟随的不是一种更柔和的声音而是小片的“it”和“queer” , 是k的回声 , 使它比第一节诗更有生机 。 “stop”是一种轻快的声音 , 接着又被诗行的剩余部分平复了 。 在“lake”之后 , 在诗行摇晃之前 , 有一种短暂的缺口 , 一种沉默的断裂 , 从中流出了一股不同的电流 , 形容词“darkest”再次重复了k , 如同两次不安的敲打 。
文学报|她是诗人隐士,只赚取一只小鸡的钱,以长久的耐心定义何为文学“天才” | 此刻夜读
本文插图

在第三节中有倒装形式 。 喉部的哑音字母不但没有被平复——没有被一种更柔软的泼溅的声音所吞没——反而在柔软的声音之中、之后升扬起来 , 坚持它们必须被听到 。
第一个浊辅音g出现在第三节诗的第一行:“他摇晃了一下铃铛” , 虽然g很快被两个h’s平复了 , 回顾的时刻几乎结束了 , 但耳朵期待着与“bells”和“shake”相伴随的终结——比“lake”更响亮 , 更有力 。 在接下去的诗行中 , k在意味深长的词“ask”中重复(在诗歌中旅行者不是唯一“询问的”生物);第三节的这一行诗以及接下去的诗行都以哑音字母结尾 。 在这一节诗中 , 我们有“shake” , “mistake” , “sweep”和“flake”这样的结尾 , 在前面的两节诗中 , 只有一次类似的结尾(第7行以“lake”结尾) 。
在这样的声音中 , 某种事物激动人心;它引导我们为第四节的决心做好准备 。 “这片树林可爱” , 将我们恰如其分地带回第一节的心情 , 但这一行的后半句蹦出了“黑暗 , 深沉” , 这两个词都以一个哑音字母开头 , 又结束于一个哑音字母 。 它们在声音中表达了它们自己 , 又不仅仅只是表达了自己 。 它们不仅指明了树林是黑暗的 , 深沉的 , 而且指明了发言者来到了他意念中的另一个地方 , 能够以不同的方式发言 , 用如同一只胳膊的动作般的声音指出了一种新的决定和决心 。


推荐阅读