美国为什么一直针对中国?英国学者分析得太透彻!( 六 )

美国为什么一直针对中国?英国学者分析得太透彻!
它在随后的30多年里慢慢地转移了 。 今天 , 它的位置大约在这里 。 在这一时期 , 全球经济的中心基本上在西欧和美国 。And then slowly in the subsequent 30 odd years, it shifted.And today, it""""s somewhere about here. That""""s the center of the global economy.In those days, the global economy was essentially Western Europe and the United States.美国为什么一直针对中国?英国学者分析得太透彻!
到2050年 , 它会在这里 , 基本上就是在印度中国边境地区 。By 2050, it""""ll be here, basically on the India-China border.美国为什么一直针对中国?英国学者分析得太透彻!
当事实上的中心在这里时 , 国际体系不可能再是一个被美国和西欧这些特权国家控制的体系 。There""""s no way you can have an international system which is controlled by privileges, the United States and Western Europe, when actually, the center of the action is over here.美国为什么一直针对中国?英国学者分析得太透彻!
这就需要一个不同的全球经济秩序 。 关于这个新的国际体系 , 我想说 , 首先 , 它的核心将是中国 , 占全球18%的人口 。 在目前的国际体系中 , 美国是核心 , 它的人口只占世界人口的4.3% 。You need a different kind of global economy, a different kind of globalorder for that kind of situation.And I would say this, in relationship to this new international system. First of all, the heart of it will be China – 18% of the world""""s population.At the heart of the present international system, is the United States – just 4.3% of the world""""s population.换句话说 , 这将比目前的国际体系更具有人类代表性。In other words, we""""re talking about an international system which will be far more representative of humanity than it is now.换句话说 , 我们正在从一个专制的代表少数人的全球治理体系转变成一个更能代表全世界的体系 。 它现在已经初具雏形 , 今后将更加如此 。In other words, we""""re moving from an essentially authoritarian, minoritarian system of global governance to something which is far more representative of the world as it has, as it is already,and as it will be even more so in the future.西方掌控世界的时代要结束了中国的崛起 , 不仅仅是中国, 还有发展中国家的崛起 , 给西方带来了很大的危机 , 我称之为西方的生存危机 。The rise of China,not just China, the rise of the developing world as well which China of course, is part,is creating a big crisis in the West.I would call it the existential crisis of the West.因为200年来 , 西方一直掌控着世界 , 把这个世界当成是它的世界 。 所有主要机构都是它设计的 , 它一直是这些机构的核心 , 它的人民管理世界 。 它的语言 , 现在是英语 , 占主导地位 。 现在管理世界的人 , 大体上都是白人 。Because for 200 years, the West has run the world, has assumed that the world is its world, has been at the heart of all the major institutions, which it has designed. Theassumption that its people will run the world, that its language, now English will dominate, that the people who run the world by and large will be white.这个时代就要结束了 , 这个时代已经无法再持续下去 。 不仅仅是中国的崛起 , 发展中国家也在崛起 。This era is coming to an end. This era is no longer sustainable.It""""s not just the rise of China. It""""s the rise of the developing world as well.反对歧视偏见的行动正在西方国家发生 , 这种变化 , 不只是发生在美国 , 它是一种全球性的变化 , 是不同民族、不同肤色 、不同语言、不同文化 、不同文明的崛起 。And you""""re experiencing in the West now, a backlash against its prejudice. And this change is not just happening in the United States. It""""s a global change. It""""s the rise of different peoples, different colors, different languages, different cultures, different civilizations.我喜欢中文的这个表达 , 包容的文明 。 而西方还不知道如何接受这一点 。I like the Chinese expression, inclusive civilization. But the West has got no idea how to embrace that.最后 , 我想说的是 , 我认为中国的崛起是非常积极的 。 这并不代表中国不犯错误 , 没有犯过错 , 未来不会犯错 。 当然会犯错误 。And I""""ll just finish by saying this.Look, I regard China""""s rise to be extraordinarily positive that doesn""""t mean that China doesn""""t make mistakes, hasn""""t made mistakes, won""""t make mistakes in the future. Of course it will.中国还在学习的过程中 , 它才刚刚开始真正成为一个大国 。 但中国非常擅长学习 。 我们有目共睹 。It""""s on a learning curve. It""""s only just really beginning to be a great power.But China is a very good learner. We can all see that.上观新闻 作者:环球网 2020-09-21 17:20:41


推荐阅读