自然拼读法,不适用于中国孩子的英语启蒙


上周末预告了本周会写一篇关于自然拼读法的文章 , 今天来交作业 。

自然拼读法是国外常见的一种孩子学习阅读的方式 , 英语国家用的也比较多 。 虽然国外的阅读教育有不同流派 , 自然拼读的地位也是忽高忽低 , 但这些年还算是属于主流的方式之一 。 近些年随着中国家长对于早教 , 尤其是英语早教的重视 , 自然拼读法也被中国家庭逐渐熟悉了起来 。

这几年一直有读者问我们怎么看待用自然拼读法给孩子做早教 , 我们一直都没有涉及这方面的话题 。 这里最主要的原因是 , 我们一直认为在中国目前社会的现状中 , 英语是需要认真学习的 , 但英语早教市场的状态是非理性的过热的 , 尤其是在很多都市家庭的早教时间分配中 , 英语占的时间成本比例相对过高 , 不太合理 。

不过这个话题之后再说 , 回到今天的主题:自然拼读法 。

对于这个问题 , 我们认为:自然拼读法 , 不适合作为中国孩子英语启蒙阶段的主要学习方法 。


这句话需要从几个方面来理解:

  • 英语并不是一种很适合自然拼读的语言 。
  • 拼读不是语言启蒙阶段的核心 。
  • 中国孩子不适合用自然拼读作为主要启蒙方式 。

自然拼读法,不适用于中国孩子的英语启蒙
文章图片

英语是表音字母语言之一 , 传统英语的识字、阅读、书写的教育模式 , 类似我们小时学英语的状态 , 是“整词学习” , 一个个的学书写、确认读音 , 背诵默写 。

在上个世纪的不同年代 , 兴起了多种不同的关于如何提高英语学习者阅读能力的理论 。 自然拼读 , 也就是Phonics , 是其中比较重要的一种 , 也是引发争议较多的方法之一 。

自然拼读法的核心理念是将文字的拼写和发音结合起来 , 通过训练让学习者能够熟悉掌握不同字母或者字母组合的发音 , 最终看到就能读 , 听到就能写 。

比如小朋友通过训练知道c-at、h-at、r-at的读音 , 也知道b-ig、b-ed、b-ot的读音 , 下次看到b-at , 就知道读[bt]了 。

这种见即能说 , 听即能写的神奇效果可能对很多家长都极具吸引力 。 但家长需要先了解的一点是:英语可能是欧美拉丁语系中 , 最不适合自然拼读的语言之一 。


一种文字能自然拼读的基本要求 , 是字母或者字母组合 , 与读音之间有着比较对应的关系 , 比如前面说到的b-at , 这样了解对应字母以及字母组合与发音的关系 , 就能把听说和读写联系起来 。

所以一种语言的文字与读音之间的对应关系越严格 , 这种语言越容易自然拼读 。 比如当时美国人如果在二战里不捣乱 , 元首大人战胜了首相大人 , 现在我们拿德语做世界通用语言 , 那自然拼读就好用多了 , 我们也不需要写这篇文章了 。 因为德语每个字母的发音基本是固定的 , 只要看着读出来就好了 , 非常简单轻松 。

而英语的对应关系是极其混乱 , 任何一个元音都恨不得能有n种读法 。 世界人民diss英语读音混乱的时候 , 常举的例子之一就是:rough和through , 你跟我说凭什么读音差这么远!

而且这一个 ough可不只有两种读音:

/f/——enough,
/o/——though,
/u/——through,
/f/——cough,
/a/——bough,
//——bought,

还有到现在我们也不明白为什么会读成[lx]的lough, 和读成[hikp]的hiccough 。

英语之所以有这么混乱的文字读音对应关系 , 这主要是因为英国历史上总换统治者 , 被各种欧洲大陆的强势文化侵袭 。 我们看一下现代英语单词的来源 , 就会明白为什么同样的字母或组合 , 却能读的千奇百怪 —— 英语有1/4的单词来自法国 , 1/4来自德国 , 1/4来自拉丁语 , 剩下的来自希腊还有其他语种 。


推荐阅读