艾米莉·贝瑞我们的爱可以毁了晚餐( 三 )


诸如此类的话:
“我有神志恍惚吗或者怎样!” , “是时候再来点
咖啡因来镇定下了 , 我想要!”其实我并不能喝咖啡
我对咖啡过敏 , 但传记作家不
知道这个 。 有时候我们坐在床上比赛
呻吟 。 我的总是更厉害 。 传记作家受困于
他寄宿学校的教育
和英式的尴尬天赋 。 有时候
出版社打来电话 。 接电话时
他会流汗;接着他的右脸还会潮湿 。
我喜欢监视这些微小的改变 。 昨夜
我的父亲发现我们在摸腿 。 “回你自己的房间去!
你这傻逼女儿 。 ”他向我吼道 。 “你是在给故事
找些无用的借口 , ”传记作家补充道 。 他们俩
开始通过玩牌来解决一桩债务 。
那天我的嘴唇比以往更湿润了 。
我让传记作家来检查 。 他用了
他的舌头 。 “这会影响结果的 , ”他说 。
(李骄阳 译)
艾米莉·贝瑞我们的爱可以毁了晚餐
本文插图

电影《少年时代》剧照
?Our Love Could Spoil Dinner
Emily Berry
We always breakfast with the biographer.
On day one I showed him my grapefruit spoon;
it has a serrated edge. My father gave him
a Mont Blanc fountain pen as a welcome gift,
but I think he was more impressed by the spoon.
‘It’s almost like a knife!’ he said. The biographer
is a coffee nut and I use this fact to bond with him.
‘Oh, Robusta,’ I say dramatically when I know
he’s listening. ‘You inferior bean.’ When we pass
in the hall I fling my arm back and say things like:
‘Am I strung out or what!’ and ‘Time for another
caffeine fix, methinks!’ I am not allowed coffee
because of my nerves, but the biographer doesn’t
know this. Sometimes we sit up in bed comparing
moans. Mine are always loudest. The biographer’s
are hampered by his boarding-school education
and the British flair for embarrassment. Sometimes
the publishers call. When he gets on the phone,
he sweats; afterwards the right side of his face is damp.
I like to monitor these subtle changes. Last night
my father found us touching legs. ‘Go to your room!’
he shouted. ‘You shabby daughter.’ ‘You worthless
excuse for a story,’ the biographer added. They played
cards to settle a debt. That day my mouth felt wetter
than usual. I asked the biographer to check. He used
his tongue. ‘This may affect the results,’ he said.
| 杰克·安德伍德(Jack Undewood), 英国当代诗人以及批评家 。 1984年出生于英国诺里奇郡 , 毕业于伦敦大学金匠学院并留校任教 , 教授当代诗歌与创意写作 。 他曾是新锐诗歌杂志《停止磨刀》的主编 , 也是法贝儿(faber&faber)出版社的新诗系列(faber new poets)最早出版的五个诗人之一 。
| 艾米莉·贝瑞(Emily Berry) , 英国诗人 , 作家 。 出生于1981年 , 毕业于利兹大学英文系 , 曾参加伦敦大学金匠学院写作工作坊 , 获得东英吉利亚大学批评以及创意写作博士学位 。 她获得过伊瑞克·格里格雷青年诗人奖 , 霍桑登奖 , 前进诗歌奖 。 出版有诗集《亲爱的男孩》《陌生人 , 宝贝》 , 并收入企鹅当代诗人出版计划第一期 。
| 译者:李骄阳 , 毕业于金匠学院 , 现居纽约 。 Asymptote Journal中国区编辑 。 作品散见于《香港声韵诗刊》 , 《中国新闻周刊》 , 《花城》 , 《青春》 , 《人物》杂志 , 企鹅图书 , **** , 《lemonylemon》 , 《Spittoon》等 。


推荐阅读