为啥现在人们听到“祝你好运”觉得很刺耳觉得是别人在嘲笑而不是祝福

著名脱口秀表演艺术家,黄子华曾说过,“讲英语,会真诚些。”好吧,认真说。就是因为这类的话被赋予太多的含义了。比如我现在几乎不说也几乎没听过“一路顺风”这句话?为什么?一路顺风,半路失踪。笑口常开,笑死活该。等。而类似的,“祝你旅途愉快”就没有这种奇怪的顺口溜,反而给人类似收费站的服务员的感觉。也不大好意思说出口了。而英语几乎没有被赋予过含义,或者中国人不知道被赋予什么含义了。说出来,给人的感觉就是它本身的含义。比如have a good time,就不会联想到收费站的服务员。不过,对外国人,就有不同的含义了。比如dont touch me,对中国人来说,就是“别碰我”,对外国人来说,就是怒斥的“别碰我”。还有whats wrong with you,对中国人的感觉,类似于whats the matter with you。主要是写题写出来的。外国人就觉得前者是骂人了。
■网友的回复
那就说:“good luck!”
■网友的回复
我觉得“祝你好运”这句话的意思还是看语气和语境吧,正如匿名用户的答案所说,“一路顺风”则很容易联想到“半路牺牲”。但是像“好运与你相伴”这句祝福的话应该没有那么多含义了。或许我还没有那么多经历,或许因为我仍简单的对这个世界,对这些话不会多想。十分赞同女神@小淘气的答案,故事引人深思~( ̄▽ ̄~)(~ ̄▽ ̄)~
■网友的回复
如今不少语境下,“祝你好运”跟“好自为之”已经同义了。
【为啥现在人们听到“祝你好运”觉得很刺耳觉得是别人在嘲笑而不是祝福】 举两个形象的例子:
某甲买你的咸鱼二手,想跟你讲价,你不同意她的价格,于是在拐弯抹角一番后,她索性对你抛出一句“祝你好运!”,走人。潜台词就是,卖这么高,谁稀罕你的东西!
有一款新手机,在性能和续航上备受争议。某乙见到你在基安上发布想买这款手机的评论,于是就告诉你,“祝你好运”。潜台词就是,你尽管去踩坑,翻不翻车就看你了!
事实上,原本一个充满褒义的祝福语,会因为网络上一些人阴阳怪气地使用,导致变味。类似的蜕化并不难找,且看褒扬人高智慧高情商的“睿智”怎样变成“弱智”的同义词;或者是基础礼貌用语“谢谢”加在某句指责后,反而成为了更好表达说话人不满的方式。


    推荐阅读