如何破解,学习英语的三大魔咒! 如何突破英语( 五 )


我们中国人之所以认为英语难学 , 是因为我们把它当祖宗供奉着!没能把我们的汉语心理语言图式和英语的心理语言图式相接洽起来 , 没能在脑中树立起一个汉英语言的混杂区 , 正是中国人学不好英语的根源 。


12、对中国人学英语毒害最大的一段话:
“中国人学英语的过程 , 可以说大致有三个境界 。第一个境界是要依附本族语(对大多数人来说是汉语)明的或暗的赞助来学英语 。如通过汉语讲授 , 注释 , 口头 , 笔头 , 心头的翻译 , 英汉词典以及其他用中文编写的参考书来体会英语 。第二个境界是能通过英语学习英语 。如读英文注释 , 听英语讲授 , 用英英词典 , 浏览英文参考书等等 , 亦能借助浅易的英语来学习艰深的英语 , 并进而直接从英文书刊 , 英语讲话中接收英语知识 , 控制英规律 。第三个境界是能在英汉两种语言体系之间树立接洽(不是个别孤立词语对号),最后到达能在两种语言之间自如地来回转换的地步 。代表第一境界的阶段 , 可以尽量缩短 , 有从主意跳过或绕开 。第三个境界严厉说已经属于翻译修养的规模 。唯有第二个境界是是英语学习的中心 。尽早到达这一境界 , 是学习胜利的要决 。”
我们中国当前的英语教学指点思想 , 就是依照这个思路走了几十年 。而且还真象这段话所等待的那样 , 还真把第一个境界给绕开了 。
这跟中国腐败的英语教学系统在很大的关系 。向来都是教英语的人认为自己教的是“纯粹”的英语 , 认为翻译是英语到达了高程度后自然就能到达的目的 。却不知道每个中国学英语的人获得英语的进程 , 其实从始至终 , 都是在用汉语来翻译英语中渡过的 。
我老农就不信一个中国人在听到或看到一句英语时 , 会在自己脑中先用英语来说明一番 , 而不是在第一时光就用汉语把它译出来 。
不管你学了多少年英语 , 也不管你在国外呆过几年 , 只要你不是从小在英语是母语的国度长大 , 你的汉语就永远领先你的外语 , 你一辈子都是在用你的母语来说明你的外语 。分开了你的母语 , 你的外语就成了无根之水 , 无本之末!要是你的母语程度不够高的话 , 你的英语也好不哪儿去!
一个中国人英语程度的高下 , 就是他在英汉两种语言之间转换才能的高下 。
作为一个中国人 , 不管他学了多少年英语 , 他的脑中基本就不会发生出“纯粹 , 地道”纯英语思维 。因为是在“第二语言获得理论”的语言学教科书上讲了无数次:第二语言的获得是树立在母语的基本之上的 。
对一个中国人来说 , 获得英语的门路 , 只有通过在英汉两种语之间树立接洽 , 并一步步地通过两种语言中所共享的知识增强这种接洽 , 能力最终获得双语之间自由转换的才能 。
但不幸的是 , 咱们的英语教学是人为地切断了这两种语言的接洽 , 现在连小学的课本上都一个汉字都没有 , 你们认为这样就可以绕开汉语的影响 , 让孩子们从小能在造就你们所说的纯英语语言环境中 , 学会你们所津津乐道的纯粹英语了吗?这是在误国误民 , 是在贻害子孙后代 , 是在戕害中国的未来!
现在我们用的英语课本太低级 , 小学到初中的课本上的语言都是人家外国孩子10岁以下能说的话 , 能看的东西 。一个建议 , 把小学的语文课本找几个翻译好手 , 不行再加上中文程度高点的老外 , 给翻译成英文 , 象小学一年级的课本那样一句中文 , 一句英文相对应 , 你也不用给孩子讲语法 , 剖析句子构造 。就让孩子跟着老师念就行 。不过必定要把中文放在上头 , 英语放下面 。这样孩子会通过读中文时得到的语感 , 不知不觉地就移植到英文中去 。不过领孩子读的老师并不好找 。即便是能把语文课文读得声情并茂的语文老师 , 在中国也不到5% , 能把英文读得声情并茂的 , 可能只有千分之几 。
不用多长时光 , 就以三年为限 , 看看孩子的英语会变成什么样?中国学英语的人不要忘了中文 , 而光去学浅溥的英语课本 。就是把《伊索寓言》做成这样的课本 , 也比让孩子一课课的学人家几岁孩子常说的话让孩子从早背到晚强得多 。


推荐阅读