骢马原文注释翻译及赏析 高都护骢马行答案
《高都护骢马行》,下面小编为大家带来详细的文章介绍 。
《高都护骢马行》
唐朝:杜甫
安西都护胡青骢,声价欻然来向东 。
此马临阵久无敌,与人一心成大功 。
功成惠养随所致,飘飘远自流沙至 。
雄姿未受伏枥恩,猛气犹思战场利 。
腕促蹄高如踣铁,交河几蹴曾冰裂 。
五花散作云满身,万里方看汗流血 。
长安壮儿不敢骑,走过掣电倾城知 。
青丝络头为君老,何由却出横门道 。
古诗简介
文章插图
是唐代诗人杜甫创作的一首七言歌行 。这是一首咏马诗,诗人借骢马的伏枥境遇、雄姿才力以及立功心愿,比喻自己困守长安的遭际和自己的才能襟怀,寄托自己施展抱负的愿望 。此诗分四段,每段四句 。起四句为第一段,叙写骢马立功西域;“功成”四句为第二段,写骢马的性格;“腕促”四句为第三段,写骢马的骨相才气;末四句为第四段,写骢马的志愿 。全诗结构严谨,构思精巧,借物抒情、托物言志表现得淋漓尽致 。
译文
安西都护毛色青白相间的骢马,声名大噪,随着它主人东至长安 。
骢马虽是牲畜,却有人的感情,全心全意帮助它的主人建立大功 。
从前,骢马立功西域,如今,它随主人入朝,受着恩惠被豢养在厩里 。
它不甘心接受伏枥豢养的恩惠,它并没有衰老,故时刻不忘建功沙场 。
因为它腕促蹄高,踏地如铁,所以几次蹴踏,就使层积的交河冰破裂 。
它五花毛色散在各处,如满身云锦,奔驰万里才能见到身上汗流如血 。
长安壮年都不敢骑乘它,骑术高手驾御它在城里风驰电掣,全城人都知道它 。
带上青丝络头老死,并非它的志向,怎样才能出横门道,重新驰骋于战场呢?
注释
⑴高都护:即高仙芝,唐玄宗时期著名军事将领 。都护:官名 。唐朝置六大都护府,统辖边疆地区,都护府长官称“都护” 。骢(cōng)马:青白色相杂的马 。
⑵胡青骢:西域的骏马 。
⑶声价:名誉身价 。歘(xū):同“忽” 。
⑷临阵:谓身临战阵 。
⑸大功:大功业,大功劳 。
⑹惠养:犹豢养 。随所致:随所托身之主人 。
⑺流沙:泛指西北沙漠地区 。
⑻枥(lì):马槽 。
⑼猛气:勇猛的气势或气概 。
⑽腕(wàn):一作“踠(wǎn)”,马脚与蹄相连接的部位 。踣(bó)铁:踏地如铁,比喻马蹄坚硬有力 。踣:踏地 。
⑾“交河”句:言交河有层积之冰,马几度蹴踏之而破裂 。交河:西域河名,源出交河县,流经高昌县 。几蹴(cù):几次踩踏 。
⑿五花:唐人喜将骏马鬃毛修剪成瓣以为饰,分成五瓣者,称“五花” 。
⒀“万里”句:极写马的材力,必须万里,方见流汗 。
⒁壮儿:犹健儿 。
⒂掣(chè)电:闪电 。亦以形容迅疾 。倾城知:全城无人不晓 。
⒃青丝:指马缰绳 。络(luò)头:马笼头 。
⒄横门:代长安城北西起第一门,是通向西域的大道 。
创作背景
此诗作于唐玄宗天宝八、九载(749、750年)间 。天宝六载(747年)三月,安西副都护、都知兵马使、充四镇节度副使高仙芝作为行营节度使,率军万人,征讨小勃律国 。当年八月,平定小勃律国,虏获小勃律王 。因这次战功,高仙芝被提升为鸿胪卿、代理御史中丞,并兼任安西四镇节度使 。天宝八载(749年)入朝,加特进,兼左金吾卫大将军同正员 。天宝九载(750年),又出征讨伐石国 。此诗当作于高仙芝入朝后、出征前这段时间里 。
鉴赏
此诗为七言歌行体,凡十六句,分成四段,每段四句 。首段写骢马的来历 。“安西都护胡青骢,声价欻然来向东”,高仙芝是安西都护,他的毛色青白相间的骢马,随着主人东至长安,名声与身价也随之骤增 。“此马临阵”二句,补叙骢马曾在边地立过战功,它虽是牲畜,却有人的感情 。一心助主人建立大功 。“与人一心成大功”句,深受清代诗歌批评家沈德潜激赏,可见它们都是杜甫颂马德的名句 。
次段“功成惠养”四句,描写骢马的性格 。这一段诗意紧承上文,从前,骢马立功西域,如今,随主人入朝,受着恩惠被豢养在厩里 。“飘飘远自流沙至”,意思是说骢马从遥远的沙漠地区来到这里 。此句照应上文,与“来向东”同意,仍然是叙述骢马的来历 。继而,诗人借用曹操
推荐阅读
- 柳宗元创作的散文作品有 柳宗元的溪居的原文以及赏析
- 小古文《雨》的译文 雨小古文翻译和原文
- 颜回拾尘故事原文 颜回拾尘原文
- 金缕衣杜秋娘是什么朝代 杜秋娘《金缕衣》原文
- 子革对灵王赏析 南齐书原文和翻译祖冲之
- 项脊轩志译文及注释 项脊轩志的译文
- 孔子看到弟子喝粥 孔子喝粥故事的原文
- 建设微服务API网关的一些实践
- 吴起为魏武侯西河之守原文及翻译 吴起为魏武侯西河之守秦有小亭临境吴起欲攻之
- 楚辞少司命赏析 屈原九歌少司命原文及翻译