好书|8天读完一本好书(7)我能否有这样的幸运,成为你的……( 二 )


可她母亲说: “等等,琼。你肯定这事与你无关吗?”
"I never saw the letter before!" said Jo. "But Mr Brooke wouldn't write stupid things like that."
“我以前从来也没见过这封信!”琼说,“可布鲁克先生不会说像这样的蠢话。”
"It's like his writing," said Meg unhappily, looking at the second letter in her hand.
“这像他的笔迹,”麦格看着她手上的第二封信。”
"Oh, Meg, you didn't answer it?" said Mrs March.
“噢,麦格, 你没回这封信吧?”马奇太太问。
"Yes, I did!" cried Meg, hiding her face again.
“不,我回了!”麦格哭着说,又把头埋进双手里。
"Let me get that wicked boy!" shouted Jo.
“让我抓住那个坏男孩!”琼大喊。
Mrs March sat beside Meg. "Tell me everything."
马奇太太坐在麦格旁边说: “把一切都告诉我。”
"Laurie brought the first letter," said Meg. "He didn't seem to know anything about it. I was going to tell you, but?I remembered how you liked Mr Brooke and thought it would be all right to keep my little secret for a while. Now I?can never look him in the face again."
“罗瑞带来了第一封信,”麦格说,“他看上去什么都不知道。我本来想告诉你,可我记得你是那么喜欢布鲁克先生,就想,让我自己把这个小秘密保守一段时间也没关系。现在我再也不能面对他了。”
"What did you write to him?" asked Mrs March.
“你给他写了什么?”马奇太太问。
"I only said that I was too young to do anything, and that I didn't wish to have secrets from you so he must?speak to Father. I thanked him for his kindness and said I would be his friend, but nothing more, for a long time.
“我说我太年轻了,什么都不能做。我说我不希望对你们保守秘密,所以他必须要对爸爸讲。我感谢他的好意,说我会成为他的朋友,但在很长时期内不会有更进一步的关系。”
Mrs March smiled and looked pleased.
马奇太太笑了,看上去很高兴。
Jo laughed. "What did he reply to that?"
琼笑了。“他怎么答复的?”
"He writes here that he never sent any love letter, and is sorry that my sister Jo should play games with us like this," said Meg. "It's a very kind letter, but imagine how awful I feel."
“他在这儿写道,他从没发过什么情书,说他因为我妹妹琼对我们俩做游戏感到很遗憾,”麦格说,“这是一封好心的信 ,可想想看我感觉有多糟糕。”
"I don't believe Brooke saw either of those letters," said Jo. "Laurie wrote them both and he's keeping yours because I won't tell him my secret."
“我不相信布鲁克先生看见过这两封信的任何一封,”琼说,“两封都是罗瑞写的,他把你的信留下了,因为我不告诉他我的秘密。”
"Go and fetch Laurie, Jo," said Mrs March. "I'll put a stop to all this at once."
“去把罗瑞找来,琼,”马奇太太说,“我要这一切立刻停下来。”
Away ran Jo, and Mrs March gently told Meg Mr Brooke's real feelings. "Now, dear, do you love him enough to?wait until he can make a home for you?"
琼跑了,马奇太太轻柔地给麦格讲了布鲁克先生的真实感觉。“现在,亲爱的,你爱他爱到愿意等他给你一个家吗?”
"I'm frightened and worried," answered Meg. "I don't want anything to do with love for a long time—perhaps?never. If John doesn't?know about all this, don't tell him, and please make Jo and Laurie keep quiet."


推荐阅读