读睡|丁尼生诗歌精选|为什么你老是用泪珠使我惊恐尤利西斯食莲人梯托诺斯越过海滩


北京联盟_本文原题:丁尼生诗歌精选|为什么你老是用泪珠使我惊恐
读睡|丁尼生诗歌精选|为什么你老是用泪珠使我惊恐尤利西斯食莲人梯托诺斯越过海滩
本文插图

读睡|丁尼生诗歌精选|为什么你老是用泪珠使我惊恐尤利西斯食莲人梯托诺斯越过海滩
本文插图

阿尔弗雷德·丁尼生(Alfred,Lord Tennyson , 1809年8月6日—1892年10月6日) , 是英国维多利亚时代最受欢迎及最具特色的诗人 。 他的诗歌准确地反映了他那个时代占主导地位的看法及兴趣 , 这是任何时代的英国诗人都无法比拟的 。 代表作品为组诗《悼念》、独白诗剧《莫德》、长诗《国王叙事诗》等 。
尤利西斯 这太无谓——当一个闲散的君主
安居家中 , 在这个嶙峋的岛国
我与年老的妻子相匹 , 颁布着
不公的法律 , 治理野蛮的种族 , ——
他们吃、睡、收藏 , 而不理解我 。
我不能停歇我的跋涉;我决心
饮尽生命之杯 。 我一生都在
体验巨大的痛苦、巨大的欢乐 ,
有时与爱我的伙伴一起 , 有时却
独自一个;不论在岸上或海上 ,
当带来雨季的毕宿星团催动
激流滚滚 , 扬起灰暗的海波 。
我已经变成这样一个名字 , —一
由于我如饥似渴地漂泊不止 ,
我已见识了许多民族的城
及其风气、习俗、枢密院、政府 ,
而我在他们之中最负盛名;
在遥远而多风的特洛亚战场 ,
我曾陶醉于与敌手作战的欢欣 。
我自己是我全部经历的一部分;
而全部经验 , 也只是一座拱门 ,
尚未游历的世界在门外闪光 ,
而随着我一步一步的前进 ,
它的边界也不断向后退让 。
最单调最沉闷的是停留 , 是终止 ,
是蒙尘生锈而不在使用中发亮!
难道说呼吸就能算是生活?
几次生命堆起来尚嫌太少 ,
何况我唯一的生命已余年无多 。
唯有从永恒的沉寂之中抢救
每个小时 , 让每个小时带来
一点新的收获 。 最可厌的是
把自己长期封存、贮藏起来 ,
让我灰色的灵魂徒然渴望
在人类思想最远的边界之外
追求知识.像追求沉没的星星 。
这是我的儿子忒勒玛科斯 ,
我给他留下我的岛国和王杖 ,
他是我所爱的 , 他有胆有识 ,
能胜任这一工作;谨慎耐心地
教化粗野的民族 , 用温和的步骤
驯化他们 , 使他们善良而有用 。
他是无可指责的 , 他虽年少 ,
在我离去后他会担起重任 ,
并对我家的佑护神表示崇敬 。
他和我 , 将各做各的工作 。
海港就在那边 , 船儿已经扬帆 ,
大海黑暗一片 。 我的水手们——
与我同辛劳、同工作、同思想的人 ,
对雷电和阳光永远同等欢迎.
并用自由的心与头颅来抗争 , ——
你们和我都已老了 , 但老年
仍有老年的荣誉、老年的辛劳;
死亡终结一切 , 但在终点前
我们还能做一番崇高的事业 ,
使我们配称为与神斗争的人 。
礁石上的灯标开始闪光了 ,
长昼将尽 , 月亮缓缓攀登 ,
大海用无数音响在周围呻唤 。
来呀.朋友们 , 探寻更新的世界
现在尚不是为时过晚 。 开船吧!
坐成排 , 划破这喧哗的海浪 ,
我决心驶向太阳沉没的彼方 ,
超越西方星斗的浴场 , 至死
方止 。 也许深渊会把我们吞噬 ,
也许我们将到达琼岛乐土 ,
与老朋友阿喀琉斯会晤 。
尽管已达到的多 , 未知的也多啊 ,
虽然我们的力量已不如当初 ,
已远非昔日移天动地的雄姿 ,
但我们仍是我们 , 英雄的心


推荐阅读