财迷插播‖美股大跌、诺奖得主预警股市及巴雷特( 四 )

财迷插播‖美股大跌、诺奖得主预警股市及巴雷特

财迷插播‖美股大跌、诺奖得主预警股市及巴雷特

作者Nicholas FandosWASHINGTON — Judge Amy Coney Barrett, a conservative appeals court judge and protégée of former Justice Antonin Scalia,was confirmed on Monday to the Supreme Court, capping a lightning-fast Senateapproval that handed President Trump a victory ahead of the election andpromised to tip the court to the right for years to come.华盛顿—保守派上诉法院法官 , 前大法官安东宁·斯卡利亚(Protonée)的保守派上诉法院法官艾米·科尼·巴雷特(Amy ConeyBarrett)成为最高法院法官的提名被获得闪电般快速的参议院批准确认 , 这使特朗普总统在大选前获胜 , 并承诺了给小费法院拥有多年的权利 。Inside a Capitol mostly emptied by there surgent coronavirus pandemic and an election eight days away, Republicansovercame unanimous Democratic opposition to make Judge Barrett the 115thjustice of the Supreme Court and the fifth woman. The vote was 52 to 48, with all but one Republican, Susan Collins of Maine, who is battling for re-election, supporting her.共和党克服了在国会大厦内的冠状病毒大流行和八天后举行大选得问题 , 也克服了民主党的反对派 , 使巴雷特法官成为最高法院的第115位法官和第五位妇女 。 投票结果是52票支持 , 48票反对 。 只有一位共和党人——缅因州的苏珊·柯林斯(Susan Collins) , 因为竞选连任 , 反对她 。It was the first time in 151 years thata justice was confirmed without the support of a single member of the minority party, a sign of how bitter Washington’s war over judicial nominations has become.这是151年以来第一次在没有少数党派成员支持的情况下确认了大法官提名 , 这表明华盛顿对司法提名的战争变得痛苦 。财迷插播‖美股大跌、诺奖得主预警股市及巴雷特

The vote concluded a brazen drive by Republicans to fill the vacancy created by the death of Justice Ruth Bader Ginsburg just six weeks before the election. They shredded their own past pronouncements and bypassed rules in the process, even as they stared down thepotential loss of the White House and the Senate.投票结束了共和党人大胆的努力 , 以填补大选前六周大法官露丝·巴德·金斯堡(Ruth Bader Ginsburg)逝世所造成的空缺 。 他们撕毁了自己过去的声明 , 并在此过程中绕过了规则 , 即使他们也担心着白宫和参议院的潜在损失(川普连任失败以及民主党参议院反对) 。Democrats insisted Republican should have waited for voters to have their say on Election Day. They warned of adisastrous precedent that would draw retaliation should they win power, and, ina last-ditch act of protest, tried unsuccessfully to force the Senate toad journ before the confirmation vote.民主党人坚持认为 , 共和党应该在选举日等待选民发表意见 。 他们警告说 , 如果有一个灾难性的先例 , 一旦民主党赢得政权 , 大法官提名这件事共和党就会遭到报复 , 并且在最后一波抗议行动中 , 试图以失败的努力迫使参议院在确认投票之前押后 。Republicans said it was their right asthe majority party and exulted in their win. In replacing Justice Ginsburg, aliberal icon, the court is gaining a conservative who could sway cases in everyarea of American life, including abortion rights, gay rights, businessregulation and the environment.共和党人说 , 这是他们作为多数党的权利 , 并为自己的胜利感到高兴 。 在取代自由主义者的标志性人物金斯堡法官的过程中 , 最高法院获得了一个保守派 , 他可以在美国生活的各个领域(包括堕胎权 , 同性恋权利 , 商业法规和环境)影响案件 。“The reason this outcome came about isbecause we had a series of successful elections,” said Senator Mitch McConnell,Republican of Kentucky and the majority leader, who was the architect of thestrategy. “What this administration and this Republican Senate has done isexercise the power that was given to us by the American people in a manner thatis entirely within the rules of the Senate and the Constitution of the UnitedStates.”肯塔基州共和党参议员米奇·麦康奈尔(Mitch McConnell)是该战略的制定者 , 他是多数党领袖 。 “本届政府和共和党参议院所做的事情 , 是完全按照参议院和美国宪法的规定 , 行使美国人民赋予我们的权力 。 ”Judge Barrett’s impact could be feltright away. There are major election disputes awaiting immediate action by the Supreme Court from the battleground states of North Carolina and Pennsylvania.Both concern the date by which absentee ballots may be accepted.巴雷特法官的影响可以被立即感受到 。 北卡罗来纳州和宾夕法尼亚州的战场州之间存在着重大的选举纠纷 , 有待最高法院立即采取行动 。 两者都涉及可以接受缺席选票的日期 。Soon after, she will confront a docketstudded with major cases on Mr. Trump’s policies, not to mention a potential challenge to the election resultsthat the president had cited as a reason he needed a full complement ofjustices before Nov. 3. Coming up quickly are challenges related to the Affordable Care Act, signature Trump administration immigration plans, the rights of same-sex couples and the census.不久之后 , 她将面对充斥着特朗普先生政策的重大案件的摘要 , 更不用说对总统选举结果的潜在挑战 , 总统曾将其列为他在11月3日之前需要全面正义的原因 。 而与《平价医疗法案》 , 特朗普政府签署的移民计划 , 同性伴侣的权利和人口普查有关的挑战也会很快到来 。The court is also slated to act soon ona last-ditch attempt from Mr. Trump’s personal lawyers to block the release ofhis financial records to a grand jury in Manhattan.最高法院还计划很快就特朗普先生的私人律师阻止将其财务记录发布给曼哈顿的大陪审团的事情采取行动 。No Supreme Court justice is a certainvote, and Judge Barrett pledged during her confirmation hearings to be an independent mind. But she is widely viewed by both parties as a judge in themold of Justice Scalia, her mentor, who would rule consistently in favor ofconservative positions.没有哪个最高法院的法官就一定会确定支持哪一方 , Barrett法官在确认听证会上保证是独立的 。 但是双方都普遍认为她是以导师斯卡利亚大法官为模范的法官 , 她将一贯统治以保守派立场 。A jubilant Mr. Trump, working tobolster his flagging re-election campaign, held an unusual swearing-in ceremonyshortly after the vote on Monday night on the White House lawn.周一晚投票结束后不久 , 欣喜若狂的特朗普先生努力支持他艰难的竞选连任 , 不久后举行了一次不寻常的宣誓就职仪式 。“She is one of our nation’s mostbrilliant legal scholars, and she will make an outstanding justice on the highest court in our land,” Mr. Trump said.特朗普说:“她是美国最杰出的法律学者之一 , 她将在我们国家的最高法院上做出杰出的审判 。 ”Justice Clarence Thomas administeredthe oath to Judge Barrett, who chose him for the occasion.法官克拉伦斯·托马斯主持了(Clarence Thomas)向巴雷特法官的宣誓仪式 , 巴雷特法官选择了他 。“It is the job of a judge to resist herpolicy preferences,” she said after thanking the president and top SenateRepublicans.“It would be a dereliction of duty for her to give into them. Ajudge declares independence not only from Congress and the president, but alsofrom the private beliefs that might otherwise move her.”在感谢总统和参议院最高共和党人后 , 她说:“抵制她的政策偏向是法官的职责 。 ” “让她屈服于他们将是一种失职 。 法官不仅宣布独立于国会和总统 , 而且宣布独立于可能使她动摇的私人信念 。 ”Afterward, Mr. Trump escorted JudgeBarrett to the Truman Balcony, where they posed and he waved to the hundreds assembled on the lawn below as patriotic music played. It was a scene morebefitting a political rally than the installation of a Supreme Court justice.To hold the event at all was a remarkable choice after a similar one announcing Judge Barrett’s nomination one month ago to the day turned into a coronavirussuper spreader event.之后 , 特朗普先生陪同巴雷特法官上到杜鲁门阳台 , 在那里摆姿势 , 当爱国音乐演奏时 , 他向在下面草坪上聚集的数百人挥手致意 。 这是比集结最高法院大法官更适合政治集会的场景 。 在一个月前宣布宣布Barrett法官提名的类似事件变成了冠状病毒超级传播者事件之后 , 完全举办该事件是一个了不起的选择 。It might never have materialized hadJustice Ginsburg, 87, who had been determined to stay on the court rather thanbe replaced with a justice of Mr. Trump’s choosing, not died of cancer onlyweeks before Election Day. Before she died, she had told her grand daughter she wanteda new president to install her successor — a deathbed wish that Republicansmade clear they had no intention of honoring.如果现年87岁的金斯伯格法官坚决留在法庭上 , 而不是由特朗普所选择的法官取代 , 而在选举日前几周才死于癌症 , 那可能永远不会实现 。 在她去世之前 , 她曾告诉孙女 , 她想任命一位新总统来接任她的继任者 , 这是一个死后的希望 , 共和党人明确表示他们无意兑现 。Judge Barrett, 48, was Mr. Trump’sthird nominee to the Supreme Court, but arrayed beneath her were 162 newdistrict court judges and 53 appeals court judges who have been installed by Republicans over the past four years, roughly a third of the entire federal appel late bench. Together, they could hold broad sway over American law andpolicy long after Mr. Trump leaves office.现年48岁的巴雷特法官是特朗普先生在最高法院的第三位候选人 , 但在她的身后是共和党在过去四年中任命的162位新的地方法院法官和53位上诉法院法官 , 大约占整个联邦的三分之一上诉法院 。 在特朗普卸任后很长一段时间 , 他们可以共同掌控美国的法律和政策 。Democrats sought to churn up a storm ofoutrage that they hoped would help sweep Republicans out of power and could setthe stage for their own majority should it come to be.民主党人试图激起一场暴风雨 , 他们希望这将让共和党人丢掉 , 并为自己的国会多数派奠定基础 。Citing Judge Barrett’s academic writings and decisions from the appeals court bench, they argued that she wouldpose an immediate threat to the Affordable Care Act in the middle of a nationalhealth crisis, and that she would upend abortion rights and other popular freedoms enjoyed by Americans.他们援引巴雷特法官在上诉法院工作中的学术著作和判决 , 称她将在全国健康危机期间立即对《平价医疗法案》构成威胁 , 并会颠覆堕胎权利和美国人享有的其他普遍自由 。Taking aim directly at Republican senators,they warned that the decision to rush ahead with the election-season confirmation four years after denying a vote to Judge Merrick B. Garland,President Barack Obama’s Supreme Court nominee, under similar circumstances would come to haunt them.他们直接针对共和党参议员 , 警告说 , 在类似情况下 , 拒绝对巴拉克·奥巴马总统最高法院提名人梅里克·B·加兰德法官投票后 , 在选举季确认大法官会困扰他们 。“You may win this vote, and Amy Coney Barrett may become the next associate justice of the Supreme Court,” said Senator Chuck Schumer of New York, the Democratic leader. “But you will never,never get your credibility back. And the next time the American people give Democrats a majority in this chamber, you will have forfeited the right to tellus how to run that majority.”民主党领袖纽约的参议员查默·舒默说:“你可能赢得这次投票 , 艾米·科尼·巴雷特可能成为下一任最高法院的大法官 。 ” “但是您永远也永远不会恢复信誉 。 下次美国人民在这个会议厅中给民主党人以多数票时 , 您将失去告诉我们如何获得多数票的权利 。 ”Republicans claimed the circumstanceswere different this time because they control both the White House and the Senate. But Republicans’ hard ball tactics were fueling a drive by the party’sleft flank to seriously consider if they take power eliminating the lastremaining vestige of minority rights in the Senate, the legislative filibuster.They could then proceed to expand the size of the Supreme Court to installliberal justices.共和党人这次的情况有所不同 , 因为他们控制着白宫和参议院 。 但是共和党的强硬策略激起了该党左翼势力的认真思考 , 以考虑他们是否掌握了权力 , 从而消除了立法上的纠缠者参议院中剩余的剩余权利痕迹 。 然后 , 他们可以着手扩大最高法院的规模 , 设立自由派法官 。Former Vice President Joseph R. BidenJr., the Democratic presidential nominee, and leaders in the Senate havedeclined to discuss plans that could amount to a significant and potentiallydestabilizing escalation in the fight over the judicial branch. But on Monday,even some more moderate senators hinted that the path was open before them ifthey needed to take it.前民主党副总统候选人副总统约瑟夫·拜登(Joseph R. Biden Jr.)和参议院领导人均拒绝讨论可能在司法部门的斗争中造成重大且可能破坏稳定的升级的计划 。 但是在星期一 , 甚至一些更温和的参议员暗示 , 如果他们需要走这条路 , 那将是摆在他们面前的道路 。“They expect that they’re going to beable to break the rules with impunity, and when the shoe maybe is on the otherfoot, nothing’s going to happen,” Senator Angus King, independent of Maine, whovotes with Democrats, said of the Republicans. “One of the things that’s amazedme since I’ve come here is how people feel they can do things to one anotherand never have it have any consequences.”“他们希望自己能够不受惩罚地违反规则 , 而且当这双鞋倒在另一只脚上时 , 什么都不会发生 , ”独立于缅因州的参议员安格斯·金(AngusKing)说 , 他对民主党投了赞成票 。 共和党人 。 “自从我来到这里以来 , 令我惊讶的一件事就是人们感觉到他们可以互相做事 , 却永远不会有任何后果 。 ”For all of the partisan vitriol, theconfirmation process played out with remarkably little drama. Republicansquickly coalesced around filling the seat, regardless of whom Mr. Trumpnominated, and that left Democrats with very little to do but turn to dilatorytactics and make their case to voters. So rich was the prize that Republicansquickly reversed statements from 2016 and 2020 pledging not to fill anelection-year seat until the voters had a say.由于党派问题 , 确认过程几乎没有戏剧性地进行 。 无论特朗普提名哪个候选人 , 共和党人都迅速团结起来填补席位 , 这给民主党人留下了几乎没有什么可做 , 只能求助于扩张手段 , 向选民们陈述自己的立场 。 如此丰厚的奖金使共和党人迅速推翻了2016年和2020年的声明 , 誓言在选民发表讲话之前不填补选举年的席位 。Judge Barrett’s qualifications werereally never in question, though she had less experience than some of herrecent predecessors. But in three days of confirmation hearings, she managed toreveal vanishingly little about how she might look at or rule on matters ofpublic interest before the court.巴雷特法官的资格确实没有受到质疑 , 尽管她的经验比最近的一些前任少 。 但是在为期三天的确认听证会上 , 她在法庭上几乎没有透露有关自己如何看待或裁定公共利益事务的信息 。“Judge Barrett may have establishedherself as the Babe Ruth of saying pretty much nothing,” Senator Ron Wyden,Democrat of Oregon, lamented on Monday.俄勒冈州民主党参议员罗恩·怀登(Ron Wyden)周一感叹道:“巴雷特法官可能已经把自己说成是什么都不说的宝贝儿露丝 。 ”Still, she did earlier criticize ChiefJustice John G. Roberts Jr. for voting to uphold the Affordable Care Act, andshe once signed onto an ad calling for overturning Roe v. Wade and its“barbaric legacy.” It is a good bet that she will be among the court’s mostconservative justices, probably to the right of Chief Justice Roberts andJustice Brett M. Kavanaugh.尽管如此 , 她还是早些时候批评首席大法官约翰·罗伯茨(John G. Roberts Jr.)投票支持《平价医疗法案》(AffordableCare Act) , 并且她有一次在广告上签名 , 要求推翻Roe v 。 Wade及其“野蛮的遗产” 。 可以肯定的是 , 她将成为法院最保守的法官之一 , 可能在首席大法官罗伯茨(Roberts)和大法官布雷特·M·卡瓦诺(Brett M. Kavanaugh)的右边 。Like five other justices, Judge Barrettis Catholic. She has said her faith is central to her identity, and before shejoined the appeals court bench, she signed onto statements advocating therepeal of Roe v. Wade and its “barbaric legacy.” But in other ways, she breaksthe court’s mold. A Notre Dame alumna, she will be the only justice who did notgraduate from Harvard or Yale. She is also raising seven children, two of whomwere adopted.像其他五位法官一样 , 巴雷特法官也是天主教徒 。 她说自己的信仰对她的身份至关重要 , 在加入上诉法院之前 , 她在声明中签署了主张废除Roe v 。 Wade及其“野蛮的遗产”的声明 。 但以其他方式 , 她打破了法院的规矩 。 她是圣母大学的校友 , 也将是唯一没有从哈佛或耶鲁大学毕业的法官 。 她还抚养了七个孩子 , 其中两个被收养 。After playing down its implicationsduring the hearings, some Republicans openly celebrated her anti-abortionrights stance on Monday.在听证会上淡化其含义之后 , 一些共和党人在星期一公开庆祝了她的反堕胎权利立场 。


推荐阅读