读后感
同大家分享一下疑惑(从中摘取的一则祷告词)感谢神再一次带领我们晚上相约在基督里!愿神赐我们有颗爱慕他话语的心 , 打开我们灵里的眼睛 , 让他的话语塑造我们的生命 , 使我们活出基督的馨香之气!愿耶和华神赐福家人们![玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰](从中我们可以看到有两个“愿”字 , 是愿望还是希望 , 还是对自己没有信心 , 担心神不赐予 , 只好用个“愿”字 , 要是有信心 , 又全然交托神 。 )那么祷告就该这样感谢神再一次带领我们晚上相约在基督里!“求”神赐我们有颗爱慕他话语的心 , 打开我们灵里的眼睛 , 让他的话语塑造我们的生命 , 使我们活出基督的馨香之气!“感谢”耶和华神赐福家人们![玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰]同理 , 圣经上的主祷文我们在天上的父 , 愿人都尊你的名为圣 。愿你的国降临 。 愿你的旨意行在地上 , 如同行在天上 。(大家都知道汉语的古代诗词翻译成要是英语的话 , 失去了原有的韵律 。 主祷文中有三个“愿”字 , 我就想是翻译的人语法问题 , 还是留给我们使用汉语的一个难解之惑 , 神赋予赐给我们的信心力量 , 让我们人为的一个“愿”字 , 无形中有了摇摆)如果是这样颂赞“主祷文”我们在天上的父 , “人”人都尊你的名为圣 。“求”你的国临 。 “求”你的旨意行在地上 , 如同行在天上 。我们日用的饮食 , 今日赐给我们 。免我们的债 , 如同我们免了人的债 。不叫我们遇见试探 , 救我们脱离凶恶 。因为国度、权柄、荣耀 , 全是你的 , 直到永远 , 阿们 。赞美诗歌《甚愿你赐福与我们》 , 甚愿你赐福与我们 , 常与我们同在;甚愿你赐福与我们 , 引领我们诉求 。 (要是改成“感恩神赐福与我们 , 常与我们同在;感恩神赐福与我们 , 引领我们诉求”会不会有不一样的感觉 。 一个“愿”字 , 潜默化不经意的 , 让我们对神的信实 , 对神赐予我们的信心产生担忧 , 就好比我们常常祷告“愿神赐福给我们 , 又怕担忧神赐予不赐予 。 只好用个愿字”)愿望是美好的 , 但是不一定能够实现 。 感谢主 , 敬畏神是智慧的开端!