『愚人节』一分钟英语之愚人节“捉弄人”英语怎么说?


北京联盟_原题为:一分钟英语之愚人节“捉弄人”英语怎么说?

英国有句俗语:

Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me.

如果直译的话 , 意思大概是 , 捉弄我一次是你不对 , 但若是上当两次 , 就是我的不对了!

但如果被骗第三次呢?

But fool me three times, it must be April Fool's Day.

上三次当 , 原来今天是愚人节 。
『愚人节』一分钟英语之愚人节“捉弄人”英语怎么说?
文章插图

虽然今天是愚人节 , 但我还是建议大家 , 多点真诚 , 少点套路 , 把整蛊的精力放在学习英语上 , 是不是美滋滋?

说起“愚弄”他人 , 很多人会想到fool这个词 。

Fool , 傻瓜 , 既可以做名词 , 也可以作动词 , 作动词就是愚弄的意思 , 这个单词比较温和 , 多用于自嘲甚至是打情骂俏 , 日常的整蛊则可以用更地道的prank来表示 。

Prank [præŋk] 恶作剧 , 玩笑

举个例子:

You swore you'd never fall for another April Fool's Day prank.

你发誓再也不能在愚人节这天被整了 。

Look, it was a prank call, okay?

你看 , 那是个恶作剧好吗?
『愚人节』一分钟英语之愚人节“捉弄人”英语怎么说?
文章插图

而cheat和lie , 一般翻译成谎言以及欺骗 , 不在“恶作剧”的范畴之内 , 如果你只是在愚人节这天开开玩笑整整蛊 , 这两个单词是不妥的哦——

说起愚人节的起源 , 据说是来自法国 , 而被骗的人 , 会被称为April Fish.

In France, people call the April Fools "April Fish".

在法国 , 被愚弄的人成为“上钩的鱼” 。

为什么会被称之为April Fish呢?有一种说法是 , 四月的鱼一般都是幼鱼 , 没有经验容易上钩 。
『愚人节』一分钟英语之愚人节“捉弄人”英语怎么说?
文章插图

还有一种说法是 , 按照传统 , 在愚人节这天 , 孩子们会在朋友的背上贴一条鱼 , 以此来戏弄别人 。 当那个受骗上当的小朋友发现以后 , 开玩笑的人就大叫“April Fish”!

是不是很有意思呢?

通常来说 , 整蛊的人被打的概率会比较高 , 但在愚人节这天 , 一切似乎都更加宽容 。

老美喜欢在整人之后 , 说上一句I'm just pulling your leg , 将所有的不开心化解于无形 。

I'm just pulling your leg!

逗你玩呢——

但是因为文化的不同 , 在中国这样说后会不会被打 , 我也不敢保证——

说不定被捉弄的人听到这句话之后更生气了啊哈哈 。

【『愚人节』一分钟英语之愚人节“捉弄人”英语怎么说?】今天愚人节 , 你想好怎么整蛊别人或应对别人的整蛊了吗?


    推荐阅读