开卷有益|日本的世界观:在中国的巨影下

【编者按】一衣带水的日本 , 在文化上与中国有很多相通之处 。 疫情期间 , 日本援助物资纸箱上的附言又感动了很多中国人 。 近日 , 美国日本史、中日关系史学者马里乌斯·詹森(Marius Jansen , 1922-2000)的作品《日本的世界观》中文版出版 , 他在书中探讨了近两百年来日本人的世界观所呈现的变化 。 我们再次邀请蔡徐坤粉丝读书会的读者疏于与墨 , 为大家朗读该书中《中国的巨影》片段 。开卷有益|日本的世界观:在中国的巨影下
《怀风藻》 , 日本现存最早的汉诗集 , 序中称“余撰此文意者 , 为将不忘先哲遗风 , 故以怀风名之云尔”说日本处于中国文化的轨道上是老生常谈 。 日本的书写系统 , 文学、哲学及思想等方面的文化价值观 , 以及政府组织和法律制度都源自中国 。 中国文明很早便传入比较落后、尚未统一的日本 , 影响其文化的形成 。 此外 , 中国也是佛教的宗教价值观与宗派发展的渠道 。 日本的佛教虽源自印度 , 但其信仰表达和组织却是中国式的 。 所以 , 日本受中国文化秩序的影响非常巨大 , 甚至是举世无双的 。 固然 , 包括赖肖尔(Edwin O. Reischauer)在内的一些学者认为 , 日本受邻国的影响并不真正比其他国家更大 。 赖肖尔指出 , 每个国家都曾摄取别国的文化 , 鼓励并强调日本的情况是错误的 。 最近 , 我们对日本史前史的认识增加 , 帮助我们更正确地了解日本的文化模仿 。 史前的日本有我们想象不到的文化 。 那时日本与大陆连接 , 往来活动频繁 , 远超过文献记载 。 日本不但接受 , 而且还参与创造早期文明 。 例如 , 碳14的测定将日本列岛古代文明的年代推前 , 证明了日本这种世界上最古老的陶器文明是从远古发展而来 。 有史以来 , 中国的影响虽大 , 但从未使日本在模仿、吸纳文化和制度的过程中不加选择和修改地接受 。 日本本身最基本的社会和文化价值始终显著 。开卷有益|日本的世界观:在中国的巨影下
绳文女神 , 陶俑 , 日本绳文时代中期 , 高45厘米 , 现藏山形县立博物馆开卷有益|日本的世界观:在中国的巨影下
心形陶俑 , 日本绳文时代后期 , 这一类型的陶俑面部皆呈心形 , 高30.5厘米 , 私人收藏 , 东京国立博物馆保管虽然如此 , 但我认为日中关系在密切性和长远性上显然是独一无二的 。 原因有很多 , 有些关乎日本本身 , 但更多与中国有关 。 我且列举互相作用的六个因素如下:第一 , 日本的岛国性与孤立状态 。 日本远离外来影响的源流 , 比其他大国的实际情况更甚 。 要是把对马海峡比诸多佛海峡 , 倒是正好突出二者间的差异 。 海风、洋流、地理和距离都是使日本孤立的因素 , 除非日本人抱有持续的目的和外界接触 。 而且 , 我并不相信有人曾从日本游到朝鲜半岛去 。 16世纪葡萄牙人偶然来到日本 , 但那是因为被海风吹离航道所致 。 日本的岛国性使日本人更加清晰地意识到他们和中国的联系 , 意识到舶来品的价值 。 “唐物”独特且容易识别;进一步看 , 18世纪学者本居宣长所慨叹的“汉意”(即“中国精神”)也是如此 。 此外 , 诸如医药、绘画、诗词、散文等方面则有“汉方”、“汉画”、“汉诗”、“汉文”等 , 其他许多方面也都是被定为和日本本土有别的“汉” 。开卷有益|日本的世界观:在中国的巨影下
《万叶集》 , 日本现存最早的和歌集 , 使用汉字作为日语注音符号 , 一字对应一音 , 室町末期抄本 , 现藏京都大学附属图书馆第二 , 直到近代 , 中国的影响是日本唯一的外来影响 。 自然 , 朝鲜在其中成为传递许多中国风物的渠道 , 但几乎更多是作为承载它的器皿 。 随着佛教传入 , 日本人知道有印度 。 可是直到近代为止 , 印度始终遥不可及 , 而且佛教也是靠中文译本传入 。 换言之 , 日本的选择有限——在早期 , 除了中国便别无他国 。 日本处于一个文化领域的外围 , 而在它的另一边则是一片空白 。第三 , 以中国为楷模的持续性 。 和影响近代欧洲的腓尼基、希腊、罗马不同 , 中国对日本的影响持续存在 , 而且具有强大力量 。 对日本而言 , 中国是古典时代、是文艺复兴时的意大利、是18世纪的法国 , 它是唯一的、经久不衰的文化巨人 。 英国或可自谓继承了罗马的伟绩 , 而俄国亦可声称继承了已经覆灭的拜占庭的遗产 , 但恒久延续的中国却一直是其过去遗产的优先继承人 。第四 , 中国提供了非常特殊的模式 。 它没有刻意去宣扬自己 , 因为它没有必要这样做 。 中国克制谦逊 , 因此使日本在借鉴中国文化时更易挑选取舍 。 不过 , 任何努力都必须来自日本 。 由于路程遥远 , 危险常伴 , 且往来费用很高 , 所以 , 为此而作的努力需要有组织并要有决心 。 来自中国的唯一一次侵袭 , 是13世纪时蒙古人发动的 , 与汉人无关 。 在元朝 , 一些佛教僧侣东渡日本 , 传播禅宗;清朝初叶 , 也有若干儒家学者跋涉前往东瀛 。 然而 , 这些人之所以去日本是因为中国社会极其动荡——当时蒙古人和满族人的统治不合中国模式 。 从明朝开国君主到近代中国的领导人 , 中国对日本的普遍态度是对其行为的指责 , 以及对其文化的漠不关心 。第五 , 日中交往是间歇性的 。 日本统治者只在必要的时期才鼓励交往 , 在日本文化发展高潮到来后必定减弱 。 从7世纪到9世纪 , 经过数百年的积极接触之后 , 交往逐渐变得缓慢不前;中世纪时商人和僧侣的交往 , 到了14世纪再次中断;15、16世纪时的官方使节活动 , 到1644年清朝入主中国后又告中止 。 此后直到近代 , 日中之间就只有小规模的商业往来 。 同样 , 中国文化间歇而集中地进口 , 正好与日本传统文化的起伏相适应 , 从而明确何者为“日本” , 何者为“中国” 。 在这种情况下 , 借助汉字写成的最早的文献便是描写天皇具有神格性的日本神话 , 用汉语训读组成最早的词汇中也就有“神道”一词 。 这并不奇怪 。 由此可见 , 中国帮忙定义了日本 。 另外 , 日本的孤立性使它能适应及同化中国文化 , 直到“日本精神”——“和魂”——能够包括不少中国文化的成分 , 所以近代的神道也带有老子和道教的影响 。第六 , 最后 , 中国人是从文化角度而不是从地理或种族角度去解释中国精神——中国文化价值的普世性——使日本知识分子有可能完全置身于中国的文化秩序中 。 令人惊诧的是 , 即使在20世纪的日本 , 通俗小说的作者都还期待着读者能够通晓大量的中国诗歌、散文、历史的典故 。 中国人与日本人虽然没有共通的语言 , 但可以借笔谈沟通思想 。 现在这种交谈方式虽已日渐淡薄 , 但就在1972年 , 田中首相还鼓起勇气给毛泽东赠送一首据说是自撰的诗 , 收到的回礼则是一部《离骚》 。【朗读书籍】


推荐阅读