贾秀琰做客《今日影评》 忆翻译时光 谈复联情怀( 四 )

近年来 , 国内的电影观众 , 不论在观影人次还是鉴赏水平上 , 都在不断实现提高 。 与此同时 , 我国的电影译制团队也在不断成长 。 谈到翻译理念层面的成长 , 贾秀琰指出 , 在很少得到观众回馈的年代 , 翻译工作只服务于翻译团队本身 , 遇到喜欢的片子则会进一步服务于兴趣 。 在目前这个观众大量表达心声的时代 , 电影翻译也在与时俱进地服务于观众的意愿 。 她表示 , 对于观众给出包括质疑在内的评价 , 电影翻译们都在虚心倾听并会在实际工作中接受采纳 。

伴着“复联”系列影片大结局的到来 , 一些陪伴很多人成长的超级英雄“老伙计们”也随之消逝 。 作为与超级英雄奋战过的“战友” , “复联”系列的电影翻译们比起普通观众 , 似乎更难接受这满是悲伤的告别 。 贾秀琰深情表示 , 每一位奋战在翻译工作一线的电影翻译 , 每天都要不断面对这些又帅又勇敢的超级英雄形象 , 一个满载情怀的优秀系列就此终结 , 无论从工作还是情感层面都注定是伤感而不舍的 。 希望未来的中国电影市场 , 也能够产出这样与观众共同成长的原创IP巨制 。


推荐阅读