贾秀琰做客《今日影评》 忆翻译时光 谈复联情怀

中新网4月25日电 北京时间4月24日零点 , 万众期待的《复仇者联盟4:终局之战》在国内首映 , 中国观众也有幸成为全球第一批窥得“复联”系列大结局的群体 。 截至上映前日 , 《复联4》映前总预售额达到7.74亿元人民币

社会

, 成功创下中国影史映前总预售新纪录 。 各大院线均爆满到一票难求的零点场现象 , 背后饱藏中国影迷对漫威宇宙的热情及与银幕英雄“告别”的不舍 。 4月24日 , 电影翻译贾秀琰做客《今日影评》 , 在分享漫威宇宙系列作品翻译心得之余 , 畅聊电影翻译群体对“复联”系列的情怀感悟 。

翻译者构建观影桥梁 钢铁侠最爱星爵最亲

作为知名电影翻译 , 自《复仇者联盟4:终局之战》定档起 , 便不断有人向贾秀琰咨询相关“剧透”信息 。 她笑称 , 之所以能够参与节目与大家畅聊 , 正是因为她没有参与这部巨作的翻译工作 , 否则在严格的保密协议及反剧透措施约束下 , 就连翻译自己也不可能接收到完整的剧情及画面信息 。 自“复联”及其主题英雄系列电影进入中国市场以来 , 电影翻译一直在架构着原版影片与中国观众间的沟通桥梁 。 应该说 , “复联”之所以在中国有着如此高的人气 , 翻译工作者们功不可没 。


推荐阅读