全中国最善谈的男人,这次请你闭嘴( 二 )





上:偷拍;下:假装他拍
而主持人陈铭则更像一个时刻准备左右开弓的辩手 。
当戴锦华老师表达电影展现了一种看似婚姻中男女权力关系倒置 , 但其实男女处境和做法又有不同的复杂性时 , 陈铭直接开启防御模式 , 把现象讨论变成了男女对立的价值判断 。

图源:@冷水鱼 的录音整理
或是潜意识抵触心理作祟 , 或是辩手基因上线 , 接着陈铭cue董强教授表态 , 又逼着戴锦华老师不得不回应两方观点 , 把一个可以你A他B寻求共识的讨论场 , 变成了孰对孰错的辩论台 。
偏偏很多影迷都是冲着电影的女性处境表达来这儿的 , 不凑巧男性方阵的论辩能力实在拉胯 , 导致整个场的能量完全不对 , 明显感到男学者发言时观众席呛声一片 , 戴老师说话则掌声不断 。

讨论成辩论
辩论来到高潮第二幕:
聊神学聊佛教从诗词歌赋到人生哲学 , 偏偏看不见婚姻中的性别 。
董强教授要为男性智识之光驳回一局 , 他果然知识渊博 , 光是“坠落”这个意象就让他想到了蒙田、诗歌、法国文学和存在主义 , 反复玩味“男性坠落”这一意向(戴老师:不就是跳楼嘛) 。
与此同时 , 董教授几次三番不认同看电影带入性别议题 , 每次均附上英文 I'm sorry to say that , 显得胸襟稍欠 , 毕竟是他重申看电影有无数种方式 , 也是他唯独受不了性别议题 。

“不喜欢性别视角”
如果说董教授对性别议题的排斥是显性的正面硬刚 , 那陈铭对此的态度则是被动防御、消极抵抗 。
他确实会提到女性主义 , 但又会把这个词淹没在一大堆无关紧要的形容词中 , 他的长难句之复杂 , 从句之缠绕 , 排比之华丽 , 骈句之洋洋洒洒 , 恍惚间他才是演讲台的终极主角 。

“华丽的排比”
仔细听似乎什么都提到了却什么都没说 , 造成一种抽象的忙碌和精致的空心 , 巧妙把性别视角消解成哲学大词中的一个 , 反正起承转“一千个读者有一千个哈姆雷特” 。
为了不直面性别议题 , 甚至开始拆解“真相的佛学意涵” , 这才彻底激怒了观众 , 嘘声四起 。

“聊佛学”
男学者道西说东、言而无物的表演舞台终于来到尾声 , 也就是第三幕:
男教授身份危机秀法语 , 男主持表面道歉暗阴阳 。
中间有一个惹人发笑的小插曲 , 陈铭在自己发表大段全是水分的男言之瘾后 , 导演回答一个问题稍微长了一点 , 翻译小姐姐开始拿笔记笔记 , 只见陈铭学长语重心长的对翻译说:加油!

“加油!”
他可能出于善意 , 但这句话透露出的上位者对下位者的俯视姿势一下子就听众敏感识别 , 不说还好 , 一说真有观众去查 , 没想到这位女翻译员才是大神 。
原来翻译老师叫缴蕊 , 是电影学博士、人大文学院讲师 , 又懂电影又懂法语又会同声传译 , 她是比台上两位男学者更合适的对谈对象 , 但她完全没有抢任何人风头 , 而是扎实翻译 , 传达准确 。

图源:新浪微博
只要想想绝大部分翻译都是男学者空洞无味的套话就感到极大的资源浪费 。
网友支招说根本不必翻译他们的空话 , 只消说“its nonsense , they are mansplaining your film to you(他们在你的电影面前向你爹味说教)” , 或者直接播放《I’m just Ken》就好 。

“分享和卖弄的区别”
总之两位学者场面上挂不住 , 为了维护最后的尊严 , 开启终极滑稽表演 。
董强教授最后一定要大秀法语提问 , “不然无法身份认同” , 这跟电影里形成截然相反的互文 , 片中人在放弃一种安全的身份 , 而电影外教授在强化一种男性性别身份的体认 , 再次宣示自己学术权威的地位 。

“不然我的身份没法认同”
可惜他的法语提问还是不着重点 , “你认识安妮埃尔诺吗?” , 约等于看到一个中国导演就问他认不认识诺奖获得者莫言 , 这只是低级的卖弄 , 他没有在建设性地讨论问题 。

图源:新浪微博
包括董教授最后发在朋友圈的九宫格也很典型 , 从一长串领导致辞开始 , 到偷拍打卡法国著名女导演结束 , 配文全是荣誉头衔 , 再一次惊讶导演年轻 , 总之全文尽显一种爹味的空心 。

男学者朋友圈
陈铭学长则往后退一步 , 主动道歉 , 但他的道歉更像是虚伪的开脱 。
他意识不到自己喧宾夺主的问题 , 反而把观众的怨恨推罪给男性身份 , 再次印证男性精英那毫不自知的傲慢 。


推荐阅读