出塞古诗翻译成白话文?《出塞》这首诗的翻译是什么?( 二 )


万里长征人未还.
但使龙城飞将在,
不教胡马渡阴山.
译文:
依旧是秦时的明月汉时的边关,
征战长久延续万里征夫不回还.
倘若龙城的飞将李广而今健在,
绝不许匈奴南下牧马度过阴山.

这是一首慨叹边战不断,国无良将的边塞诗.诗的首句最耐人寻味.说的是此地汉关,明月秦时,大有历史变换,征战未断的感叹.二句写征人未还,多少儿男战死沙场,留下多少悲剧.三、四句写出千百年来人民的共同意愿,冀望有“龙城飞将”出现,平息胡乱,安定边防.全诗以平凡的语言,唱出雄浑豁达的主旨,气势流畅,一气呵成,吟之莫不叫绝.明人李攀龙曾推奖它是唐代七绝压卷之作,实不过分.
[注释]
1.出塞:是唐代诗人写边塞生活的诗常用的题目.
2.秦时明月汉时关:即秦汉时的明月,秦汉时的关塞.意思是说,在漫长的边防线上,一直没有停止过战争.
3.但使:只要.
4.龙城飞将:指汉朝名将李广.南侵的匈奴惧怕他,称他为“飞将军”.这里泛指英勇善战的将领.
5.胡马:指侵扰内地的外族骑兵.
6.阴山:在今内蒙古自治区,古代常凭借它来抵御匈奴的南侵.
[简析]
这是一首著名的边塞诗,表现了诗人希望起任良将,早日平息边塞战事,使人民过着安定的生活.
诗人从写景入手,首句勾勒出一幅冷月照边关的苍凉景象.“秦时明月汉时关”不能理解为秦时的明月汉代的关.这里是秦、汉、关、月四字交错使用,在修辞上叫“互文见义”,意思是秦汉时的明月,秦汉时的关.诗人暗示,这里的战事自秦汉以来一直未间歇过,突出了时间的久远.次句“万里长征人未还”,“万里”指边塞和内地相距万里,虽属虚指,却突出了空间辽阔.“人未还”使人联想到战争给人带来的灾难,表达了诗人悲愤的情感.
怎样才能解脱人民的困苦呢?诗人寄希望于有才能的将军.“但使龙城飞将在,不教胡马度阴山.”只要镇守龙城的飞将军李广还活着,就不会让胡人的骑兵跨越过阴山.“龙城飞将”是指汉武帝的镇守卢龙城的名将李广,他英勇善战,多次把匈奴打败.“不教”,不允许,“教”字读平声;“胡马”,这里指代外族入侵的骑兵.“度阴山”,跨过阴山.阴山是北方东西走向的大山脉,是汉代北方边防的天然屏障.后两句写得含蓄、巧妙,让人们在对往事的对比中,得出必要的结论.
这首诗被称为唐人七绝的压卷之作.悲壮而不凄凉,慷慨而不浅露,王诗《出塞》两首,本诗是第一首.
作者简介:王昌龄(约698-756),字少伯,京兆长安(今陕西西安市)人.唐代诗人.
Q5:王昌龄《出塞》的翻译以及赏析王昌龄《出塞》的译文以及鉴赏如下:
【译文】

  • 其一

依旧是秦汉时期的明月和边关,守边御敌鏖战万里征人未回还 。
倘若攻袭龙城的卫青和飞将军李广而今健在,绝不许匈奴南下牧马度过阴山 。
  • 其二

将军刚跨上配了白玉鞍的宝马出战,战斗结束后战场上只剩下凄凉的月色 。
城头上的战鼓还在旷野里震荡回响,将军刀匣里的宝刀上的血迹仍然没干 。
【作品鉴赏】
  • 其一

这是一首慨叹边战不断,国无良将的边塞 。
诗从写景入手 。首句“秦时明月汉时关”七个字,即展现出一幅壮阔的图画:一轮明月,照耀着边疆关塞 。诗人只用大笔勾勒,不作细致描绘,却恰好显示了边疆的辽阔和景物的萧条,渲染出孤寂、苍凉的气氛 。尤为奇妙的是,诗人在“月”和“关”的前面,用“秦汉时”三字加以修饰,使这幅月临关塞图,变成了时间中的图画,给万里边关赋予了悠久的历史感 。这是诗人对长期的边塞战争作了深刻思考而产生的“神来之笔” 。
面对这样的景象,边人触景生情,自然联想起秦汉以来无数献身边疆、至死未归的人们 。“万里长征人未还”,又从空间角度点明边塞的遥远 。这里的“人”,既是指已经战死的士卒,也指还在戍守不能回归的士卒 。“人未还”,一是说明边防不巩固,二是对士卒表示同情 。这本是一个问题的两个方面,前者是因,后者是果 。这是从秦到汉乃至于唐代,都没有解决的大问题 。于是在第三、四两句,诗人给出了回答 。
“但使龙城飞将在,不教胡马度阴山”两句,融抒情与议论为一体,直接杆发戍边战士巩固边防的愿望和保卫国家的壮志,洋溢着爱国激情和民族自豪感 。写得气势豪迈,铿锵有力 。同时,这两句又语带讽刺,表现了诗人对朝廷用人不当和将帅腐败无能的不满 。有弦外之音,使人寻味无穷 。


推荐阅读