“I potato you”应该怎么翻译 i potato you


“I potato you”应该怎么翻译 i potato you

文章插图
我土豆你(我应该如何翻译“我土豆你”)
经常看日剧的朋友应该会看到日语短语“ともだちぃじょぅこぃびとみまん”,意思是两个人的关系在朋友之上,但是没有达到恋人的程度 。我们应该如何用英语表达这种状态?智星君告诉你,可以用“我土豆你”来表达 。
看到“我土豆你”,智星君以为肯定会有人质疑,因为“土豆”明明是土豆的意思,简直是驴唇不对马嘴 。但是,在信息资源网的实际应用中,“我土豆你”的意思是“我很喜欢你”,介于我喜欢你和我爱你之间 。适合喜欢一个人,但是没有达到爱的程度 。比如:你这么漂亮,我土豆你 。(你很漂亮,我很喜欢你 。)

然后,智星君会给大家讲另一个常用的英语俚语“肉和土豆”,在口语中使用频率很高 。不是指“肉和土豆”,而是真正意义上的“崇尚简约和基本” 。因为肉和土豆是西餐中非常基础的东西,在描述人的时候就喜欢简单,在描述事物的时候就是信息资源网络中最重要的部分 。众所周知,汤姆是一个爱大吃大喝的人 。(我们都知道Tom是一个单纯的信息资源网络人 。)
还有一个与“土豆”有关的英语俚语,那就是“土豆陷阱” 。在英语词典中,“trap”是陷阱的意思,但这里是“嘴”的意思,比如:Lisa轻轻擦了擦嘴 。)

我们来说一个“老鼠土豆” 。这里的“老鼠”指的是老鼠 。这句话可以理解为一个整天拿着鼠标的土豆,引申为电脑呆子的意思,比如:他的儿子正在变成一个鼠标土豆 。(他儿子成了电脑呆子 。)
最后,智星君给我们留下了一句话“办公桌上的土豆”,绝对不是指桌上的土豆,一般是指整天坐在桌前却无所事事的人 。你猜到是什么意思了吗?欢迎在评论区留言 。
【“I potato you”应该怎么翻译 i potato you】


    推荐阅读