中国文学作品要走向世界,最大的障碍就是翻译问题,除了文字本身的难度之外,文化上的巨大差异,让中国文学尤其是偏重传统题材的作品,很难为欧美读者所理解和接受。比如金庸小说,迟至上世纪九十年代,才有第一部英文版问世,那就是1993年出版的《雪山飞狐》英文版。
文章插图
而在对中国文化接受度更高的日本,金庸小说居然直到1996年才有第一部日文版出现。当然,从那之后,金庸小说陆续在日本出版了完整全集,加上电视剧的影响,日本人对金庸武侠的了解越来越多。日本出版的这套金庸小说,封面图画采用的是香港画家李志清的作品,整体设计风格和咱们国内版本的差异相当明显,让人看了印象深刻——
文章插图
文章插图
文章插图
文章插图
文章插图
文章插图
文章插图
文章插图
文章插图
文章插图
文章插图
文章插图
文章插图
除了封面,书中插画也都由李志清绘制。对于李志清的画,金庸是表示称赞的,他说:“我的若干部小说译成日文在日本出版,得到相当满意的反应。这些日文版由李志清先生绘画插图,颇受日本读者的喜爱,认为比之一般日本漫画更为细致及生动。他们还认为画中人物比之日本漫画人物更加英俊美丽。”
推荐阅读
- 从两处悬念,看《倚天屠龙记》精彩之处,金庸小说技巧太高超技巧
- 让人胆寒的“凶残”冷兵器,小日本忍者镖垫底,大中华奇兵刃称雄
- 用滑板画水墨、用布贴在滑板,这两个日本滑板先锋的脑洞到底有多大?
- 日本90代奶奶制作的剪报画,年龄从来不是爱好的阻碍
- 日本有百鬼夜行, 英国有吸血鬼, 中国有什么?
- 最能代表日本工匠精神的几个品牌(下)
- 抗战时期,日本究竟盗走了我国多少文物?网友:可以买下几个日本
- “二简字”推广效果奇佳,为何却被政府废止?专家:快成日本字了
- 扮演潘金莲最好的演员,不是王思懿,而是一个日本人
- 这件事在中国是禁止的, 在古埃及日本却是习俗, 现已尝到苦果