孤风婉史|翻译人才不可少,宋朝就有“双语”教育?对外贸易、军事活动( 二 )
为了应对这种情况 , 宋朝专门设立蕃坊这一机构 , “置蕃长一人 , 管勾蕃坊公事” 。 当地长官为了更好地管理蕃坊 , 有的还自学外国语言 , 将部分心怀鬼胎的译者刻意制造事端的意图打破 , 加强了当时宋朝政府管理的高效性 , 促进了海外贸易的持续繁荣 。
文章图片
佛教经文的翻译也是重要内容
由于宋太宗得位不正 , 这使其竭力寻求以佛教为主的思想武器来使自己的即位更为合理与正统 。 他不仅在全国各地广泛推行佛教、建立寺院 , 还亲自撰写了佛经 。
其后宋真宗、宋仁宗等也依旧延续推崇佛教的政策 , 使佛教在全国范围内都开始享有较为崇高的地位 , 这也就在政治层面推动了佛经翻译运动的盛行 。 但需要注意的是 , 绝大多数宋朝皇帝对佛教都只是存有利用之心、而非真正地崇拜礼遇 , 一旦它的发展显现出不可控的态势 , 那就必将遭到严厉打击 。
宋代翻译佛经的政府机构前为译经院 , 后为传法院 。 其中 , 担任翻译的人有西天译经三藏、西天同译经三藏、梵学笔受、证义等等 , 各司其职 。
文章图片
正式翻译前还需要进行建立道场、沐浴焚香等操作 , 翻译时的语句也需要几人共同商议才刻意最终确定下来 。 而在这过程中 , 皇帝名讳可以不用顾及 , 帝王驾崩也不用中止 , 体现出了宋朝政府的高度重视 。 此外 , 这些翻译人员往往都会担任一些职位清闲的官职 , 如朝请大夫等等 , 主要是宋朝政府为了区别不同等级而设 。 总结
虽然无论是在翻译规模还是内容上 , 宋朝的翻译活动都完全无法与现代相比 , 但只要联系到那时所处的社会环境 , 我们又不得不对这些译者感到敬佩 。
在没有固定学习方法和条件的情况下 , 他们完全是凭借着长年的生活经验自学成才 , 并凭此在社会不同方面的发展都做出了一定贡献 。 当然 , 如果不是宋朝这么复杂的政治格局 , 翻译的重要性也不会提升到如此高的程度 。
推荐阅读
- 孤风婉史|86岁还会向丈夫撒娇,张允和周有光:名门淑女和穷困书生结良缘
- 孤风婉史|挖出“天之蓝”酒瓶,专家仰天大笑:10多亿,南京发现锦衣卫古墓
- 佛教|佛语“南无阿弥陀佛”是啥意思,翻译成汉语后,才知道说的是什么
- 翻译教学与研究|为每一个汉字找到了"前世今生,这个美国人
- 翻译|抗美援朝,志愿军遇上特殊友军,师长说东北方言,后被授元帅军衔
- 孤风婉史|看日本德川幕府末期的思想转变,从“以米为贵”到“商业经济”
- 搞笑飞哥采风另一种意境|一直为日军做事,行为却让人敬佩,13岁就为日军当翻译
- 苏联|1961年中国为何婉拒苏联借百万吨粮食?翻译错了一个字
- 翻译|1961年中国为何婉拒苏联借百万吨粮食?翻译错了一个字