今天,会说方言的人应该更有底气

来源:凤凰网读书要说外语是打望世界的窗 , 方言便是安顿灵魂的床 。20世纪80年代我在老家青阳 (安徽省池州市下辖县)中学 教书 , 同事中有好几个上海人 , 见面都说上海话 , 那时候觉得在显摆 , 现在想起来 , 也不过就是相互取暖而已 。方言可以标示身份 , 区隔群类 , 还要借助特定的机缘来传播 。 粤语时尚 , 是因为粤语歌大热;上海话流行 , 是因为上海知青散落四方 。 可一旦进入每一种方言的内部去考察 , 那些特殊的用语 , 有的很古 , 大多很土 , 哪有什么高低贵贱之分? 吃了三年川菜 , 五年粤菜 , 在杭州又工作了二十年 , 我对几大方言区都略有认知 。当然 , 对于我来说 , 最亲切的还是家乡的青阳话 。读张爱玲的散文《谈吃与画饼充饥》 , 里面说她到杭州楼外楼去吃螃蟹面 , 单把浇头吃了 , 又把汤滗了喝 , 剩下面条不吃 。 我觉得眼热 , 倒不是吃面只喝汤 , 而是为了那个“ 滗 ”字 。 青阳话至今还用这个字 , 字典里解释成“过滤”的意思 , 不够准确 。 应该是用勺子或者筷子把面条挡住 , 还适当挤压 , 把汤逼出来 。今天,会说方言的人应该更有底气
又读吴敬梓的《儒林外史》 , 第二十八回写有人不认得海蜇 , 诧异道:“这迸脆的是甚么东西?倒好吃 。 ”青阳话也把吃的东西脆叫“ 迸脆 ” , 只不过不读第四声 , 而读第二声 。张爱玲的上海话是吴语 , 吴敬梓的全椒话是江淮官话 。 从方言分布上来看 , 青阳大部分属于江淮官话区 , 南边的陵阳和南阳则属于吴语区 。 所以 , 今天青阳人的口头还残留着许多江淮官话和吴语的因子 。 只要在书中发现到 , 都令我有他乡遇故知的感觉 。比如《金瓶梅》里 , 潘金莲动不动就说“我不好骂的”(二十三回) , 正是青阳人的出口腔 。 还有绸缎薄叫“ 嚣 ”(第七回) , 丑语丑事叫“ 硶 ”(二十一回) , 都让人想到青阳话里同样的形容 , 很薄叫“蒙嚣的” , 不体面、 可羞叫“硶死了”“得人硶” 。这些表达 , 我原以为只有青阳人嘴上说 , 书上面找不到的 , 居然找到了 。 但写出来竟是这些字 , 可见《金瓶梅》也是胡乱对付着用的 。今天,会说方言的人应该更有底气
潘金莲影视形象但说起最地道的青阳话 , 也就是此处独有而别处所无 , 就难以举证了 。 问题仍出在不知道对应哪些字 , 只能注音 。 比如 , 青阳人把做事干练叫做 [cè], 把喜欢炫耀冒泡泡叫做 [zǎ], 把软弱或者怂叫做 [hǎ], 都只能意会 , 却写不出来 。 孔子说 , “言以足志 , 文以足言 。 言之无文 , 行之不远 。 ”方言里的说法 , 要紧的是设法选好对应的字 , 否则就流传不开 。青阳方言有些非常独特 , 极富表现力 。 比如说膝盖 。 我留心过全国各地许多方言里关于“膝盖”的表述 , 真是五花八门 , 洋洋大观 。 四川 话叫“ 磕膝板儿 ” , 东北 话 叫“ 波棱盖儿 ” , 皖 北话 叫“ 磕捞头 ” , 别 处还 有叫“ 格勒拜子 ”“ 叩几包儿 ” ,等等 。 但是这林林总总的说法 , 我看都不如青阳话的 [suò luò pō zi], 勉强写出来 , 大约是“索络坡子” , 简直是意大利语或西班牙语发音 。 但这个词非常形象:那“索”“络”的叠韵 , 利索 , 活络 , 象征膝盖的灵活自如;“坡子”又喻示了那个隆起的关节 。又比如 , 青阳把小姑娘叫做“小 mān nī” , 大约可以写作“ 小嫚妮” 。 别 处方言都是单说一个“嫚”或一个“妮” 。 比如青岛人现在还把十几二十岁的女孩叫“小嫚” , 元代关汉卿有杂剧《诈妮子调风月》 , 伶俐刁蛮的女主角燕燕被称做“妮子” 。 从字义上说 , “嫚儿”“妮儿” , 或者“嫚子”“妮子” , 都是女孩子的昵称 。 “嫚”本有轻慢的意思 , 但“嫚嫚”又是柔美的样子 。 “妮”从“尼” , 而“尼”古同“昵” , 《说文》解为“从后近之也” 。 所以“妮”是指喜欢缠 绕大人的小女孩 。 青阳话里的“小嫚妮” , 便是集合了亲昵与轻慢两个方面的要素 , 倒是符合孔夫子的古训:“唯女子与小人为难养也 。 近之则不逊 , 远之则怨 。 ”就像是针对青阳小嫚妮说的 , 特点正是难伺候 。 你对她亲近点 , 她就没大没小的;你对她疏远呢 , 她就翘气——翘气也是青阳话 。还有一个绝妙的青阳土话 , 大俗 , 大雅 , 音义两洽的写法我认为是“ 指花扯蕊 ” , 意思是讲话不着边际 , 讲不到点子上 , 或者故意不讲到点子上 , 来掩饰正题 。 是胡扯 , 但不是说谎 , 说谎青阳话叫“扯黄撩白” 。 《金瓶梅》第二十一回西门庆骂潘金莲“单管胡枝扯叶” , 跟“指花扯蕊”比较接近 , 属于“王顾左右而言他” , 即言他事以淆乱对自己不利的话题 , 带有忽悠人和蒙混过关的主观意图 。类似“指花扯蕊”的说法 , 青阳人又叫“栀子花茉莉花” , 意谓东拉西扯地试图转移对方的注意力 。两种说法都非常形象 , 极具修辞感 。《哈姆雷特》里的老臣波乐纽斯开口说:王上 , 王后娘娘 , 我要是谈论什么是君上的尊严、臣下的本分 ,为什么日是日 , 夜是夜 , 时间是时间那无非是浪费日夜 , 糟蹋时间 。所以明知道简洁是智慧的灵魂 ,冗长是乏味的枝叶 , 肤浅的花饰 ,我要说得简短 。 ……王后急了 , 说:“请多讲事实 , 少讲究文采 。 ”这话太平实了 。 换了青阳老板娘 , 会用同样讲究文采的语言打断对方:“别跟我栀子花茉莉花的指花扯蕊!”


推荐阅读