音译造一个拼音词简单?还是造两个字简单?
音译造一个拼音词简单?还是造两个字简单?lemon , 柠檬 。 生造了两个字 。 如果换做拼音文字 , ning/_meng/ 。 怎么说 , 就怎么写 。 也不用造新的字 。 绝对不会忘记怎么写 。 还有多少外国来的词需要音译?新的外来词怎么办?继续用老办法造新字?还是另辟蹊径 , 用拼音文字?这值得思考 。 也是有现实意义的 。 因为 , 新的外来词 , 还在不断增多 。 有需求 。 怎么办?就是一个问题 。 你认为应该怎么办?
推荐阅读
- 吃喝攻略|大学毕竟是一个人学习好?仍是一起学习好?不清晰的看这里!
- 白俄罗斯之后,阿塞拜疆将是下一个政局动荡之国?
- 触目惊心!产粮过程每年或损失一个四川省的粮
- 混饭吃这点事
- 做一个既不媚内、又不舔外的站立者
- 舌尖和胃不是一个概念
- 生产关系是一个有失严谨的术语
- 季先生|男子10分钟被盗刷9000元 一个电话挽回损失
- 钱江晚报|浙江女高管一出门就要找厕所,一个小时一两次!又是溃疡性结肠炎
- 中年|邻居和我家明明一个户型,为啥我家整天黑漆漆,她家却敞亮得很?