三杨真人|罗塞蒂:直到出神的凝视使我们眼盲


北京联盟_本文原题:罗塞蒂:直到出神的凝视使我们眼盲
三杨真人|罗塞蒂:直到出神的凝视使我们眼盲
本文插图

“夏令已完”
想想这毫无价值的东西曾是一朵玫瑰 ,
无香味 , 无色彩 , 如此!
它是否会这样(谁知?)
这样带着我们的祝福 ,
如果我们等到一切都结束?
尽管我们不在乎等待 , 结局总会来 ,
或早 , 或晚 ,
没什么可以修复 , 或破坏:
结局稳如山 ,
一旦弯曲便不能再弯 。
注:“夏令已完” 语出《圣经? 耶利米书8 》:“ 麦秋已过 , 夏令已完 , 我们还未得救 。 ”克里斯蒂娜的好友 , 诗人、画家司各特(William Bell Scott,1811-1890) 给这首诗写了一首应答诗 , 并把他的应答诗和一些枯萎的玫瑰叶一同寄给了克里斯蒂娜 。 克里斯蒂娜在她送给母亲的一本诗集《庆典》(1881)的空白页中抄下了他的赠诗 。 司各特的应答诗和克里斯蒂娜的赞赏出现在帕克(Packer)的传记中 , 作为他们俩人的“旧情”的证据 。

休息 , 休息 , 永远喘息、
不安的胸膛要休息:——
不管是睡眠 , 还是死亡 ,
休息是它所渴望 。
告诉我 , 你是否记得从前
我俩坐在一起 , 在阳光照耀的小溪边 ,
做着梦 , 我们的幸福太过华丽
它只是在梦里?
凝视 , 直到出神的凝视使我们眼盲 ,
我们注视着鱼儿疾驰 , 玩得欢畅;
想着我们的爱太温存 , 太温慈 ,
它是否会消失 。
至少 , 我们的一些想法依然成真 ,
那时我们所思 , 伴着小溪;
你的幸福与日俱增 ,
我的爱不是在梦里 。
现在你已离去 , 我常常
坐在绿岸 , 因为你曾在那里;
看云在小溪上空飘荡 ,
让宁静的空气忧郁 。
是的 , 我现在常去小溪边 。
看微波在沙滩上潋滟;
直到又听见你喁喁的心愿 ,
并感到你的手在我身上轻按 。
那时太阳似乎在天空站定 ,
小溪唱着歌奔腾向前流淌 ,
灯芯草更绿 , 青草更青 ,
含苞的玫瑰开放 。
我说:“这是一个欢乐的梦 , 我要抓住它;
他没离去 , 他会回到我身旁 。 ”
你在我心里发现了什么 。 你要打破它?——
我如何把你伤?
哦!我厌倦了生活的流逝向前 , ——
它的痛苦 , 它华丽的场面 。
如我能我愿躺着 , 独自在悲伤里 ,
一睡不再起;
如我能我愿躺在没人知晓的地方;
因为爱即是空 。
确实 , 爱即是空;但哦!表面的爱 ,
其实不是爱 , 更空;
隐藏的冷淡 , 掩饰的敌意 ,
更是梦中之梦 。
注:开头四行诗仿佛一个题记 , 但不知出处 。
蒙特雷弗女士
我并不寻找爱 , 那只是一个梦:
我只是寻找勇气 , 希望它还在;
以忍受我的悲伤 , 意志勇猛 ,
当我疲倦时 , 不显出疲态 。
让圆形世界转动;让太阳发光;
让风吹动 , 让河流去充满
永恒的大海 , 在小山上
棕榈几乎碰到天空 , 儿童这样看 。
尽管年轻的春天和夏天已消失 ,
秋天和寒冷的冬天又再来 ,
尽管我的灵魂已倦于痛苦悲哀 ,
它自古而来;尽管我的肉体
回归尘土;我的舌不再抱怨出口;
没人会嘲笑我 , 在我的这一天以后 。
注:蒙特雷弗女士为马图林(Charles Robert Maturin, 1782-1824)的小说《狂野的爱尔兰男孩》中的女主人公 。 克里斯蒂娜和她的哥哥们都喜欢他的小说 。
暂停
他们用鲜花和绿叶使房间变得温馨 ,


推荐阅读