中年|木心: 你的眉目笑语使我病了一场


中年|木心: 你的眉目笑语使我病了一场
本文插图
新梦想英语口语

口语/美文/晨读/听力/打卡/免费
↑↑点击聆听↑↑
朗读&amp翻译 | Flora Fang
BGM |《Eg veit i himmerik ei borg》
木心先生自身的气质、禀赋 ,
落在任何时代都会出类拔萃 。
——陈丹青
中年|木心: 你的眉目笑语使我病了一场
本文插图
▲ 木心 | 摄于纽约

记得早先少年时
大家诚诚恳恳
说一句 是一句
清早上火车站
长街黑暗无行人
卖豆浆的小店冒着热气
从前的日色变得慢
车 , 马 , 邮件都慢
一生只够爱一个人
从前的锁也好看
钥匙精美有样子
你锁了 人家就懂了
——《从前慢》
一首诗 , 就能让整个人安静下来 。
在什么都在赶速度的现代 , 《从前慢》成了所有人回不去的乌托邦 , 成了一代人追不回的梦 。
这首诗歌的作者叫木心 。
木心(1927—2011) , 本名孙璞 , 笔名木心 。 中国当代作家、画家 , 出生于浙江乌镇 。 自1982年起 , 长居美国纽约 , 从事美术及文学创作 。
真正将木心带到内地读者面前的 , 是画家陈丹青 。 陈丹青是木心的学生 。 1982年 , 陈丹青在纽约求学 , 在地铁上因为朋友介绍而认识木心 。

1989年 , 木心在纽约开设“世界文学史”课程 , 陈丹青听了五年 , 记了厚厚的五六本笔记 。
陈丹青觉得木心的作品好 , 要介绍给国人 , 并将这个想法付诸了实施 。
木心的文字 , 在网上能搜到的、翻译成英文的似乎只有《从前慢》这首诗 。
因为惊艳于他写下的一些文字 , Flora选择了其中14个句子翻译成了英文 。
译文尽量还原原文意思 , 但也不可避免地渗入了自己的理解 ,
若大家看完有不同的想法 , 欢迎留言探讨 。
『 木 心 句 子 集 』
Quotes from Muxin
作者 | 木心
翻译 | Flora Fang
你强 , 强在你不爱我
我弱 , 弱在我爱你
You are powerful,
all because you don"t love me.
I am weak, all because I love you.
中年|木心: 你的眉目笑语使我病了一场
本文插图
生命好在无意义

才容得下各自赋予意义
假如生命是有意义的
这个意义却不合我的志趣
那才尴尬狼狈
The goodness of life lies in its meaninglessness, so as to be open to respective interpretations. If life has its own assured meaning which conform not to my values, that"s when it"s embarrassing and awkward.
你的眉目笑语使我病了一场 。
Your eyes and brows, smiles and words truely brought me to illness.

中年|木心: 你的眉目笑语使我病了一场
本文插图
才能、心肠、头脑

缺一不可
三者难平均
也好 也就此滋生风格
Talent, heart and brain are indispensable. One can hardly have them even, which is totally fine, for various personal styles are created.
中年|木心: 你的眉目笑语使我病了一场
本文插图
眼看一个个有志青年

熟门熟路地堕落了
许多“个人”加起来
便是“时代”
Aspirational youth, one following another, degenerates in the familiar way. Many such individuals form the times we live in.


推荐阅读