不一样的南洋华人
在中国历史上 , “下南洋”是与“闯关东”和“走西口”一样重大的人口迁徙活动 。 但是 , 下南洋的牵涉人数之多、地域之广、时间跨度之长 , 实属罕见 。 早期的南洋华工 , 在与当地民众交往融合后 , 渐渐形成了自己的独特风格 , 也为当地的政经发展注入了活力 。 泰国华人
唐人街是曼谷市区最繁华的商业区 , 已经有200多年的历史 。 传统的中文招牌 , 似乎在诉说着历代华人在海外拼搏的故事 。
每一个角落都凸显了传统中华文化的特色 。 但是 , 在这里大部分的华裔讲的是流利的泰语 , 懂得中文的越来越少 , 更不要说他们原有的潮州话了 。
坐落在曼谷湄南河畔的红头船码头 , 200年前 , 一批又一批的潮汕人乘坐红头船抵达这里 。
采访人员:林先生 , 您是潮州人吗? 林先生:对 , 祖籍是潮州人 。 采访人员:那您是第几代的华侨? 林先生:应该算第三代吧 。 第三代 , 从爷爷那一辈来的 。 采访人员:林先生 , 您跟我说一下“红头船”这个名字的由来好吗? 林先生:红头船到现在都有 , 接近300年的历史 。 这红头船就代表广东这一带人 , 所以他们就坐这个红头船漂洋过海 。 采访人员:来到东南亚这些国家打拼? 林先生:对对 。 采访人员:当初潮州人来到泰国这个地方 , 他们是从事什么行业的? 林先生:基本上各行各业都有 , 但当时一般老一辈来的 , 开头一般都是以农业为主吧 。
在曼谷 , 有一批喜爱传统艺术的华裔 , 为了坚持信念、保留传统文化 , 竭尽所能革新古老的戏曲 。 曼谷潮剧曾经风光一时 , 后来没落成酬神戏 。 潮剧艺术家庄美隆 , 为了挽救即将失去的传统文化 , 把潮剧翻译成泰语 , 以泰语唱潮剧 。
采访人员:庄老师 , 你现在在泰国 , 搞这个潮剧的表演艺术 , 会有碰到什么问题吗? 庄先生:那当然就是观众的问题了 。 我从事戏曲大概已经有50年左右 , 当时来的观众也不少 , 大部分的观众都是潮州人 , 但是也有一批泰国观众 。 泰国观众他很喜欢看 , 但看不懂 。 那潮州观众是越来越少 , 老的老、走的走 。 年轻一代呢 , 他受到的教育就是泰文 , 他想看 , 看不懂 。 主要就是语言的问题 。 采访人员:戏曲是我们中国的传统艺术之一 , 那你要怎样去争取观众 , 有想到要用什么办法来克服这个语言的问题吗 庄先生:起初是用泰语讲解 , 但是这么一来 , 他一讲解 , 我们这个在唱潮州戏的时候 , 就使得一批潮州观众没办法欣赏到很完美的唱段 。 所以我就想到一个办法 , 把我们中国的戏曲唱词改成泰语 , 用泰语来唱 , 才能够把这个戏曲成为这个泰国本地的一个表演艺术 。
推荐阅读
- #外交部#外交部回应广东防疫涉非在华公民问题:对所有外国在华人员一视同仁
- #界首#放弃年薪20万回乡做农民,界首这个青年种的红薯很不一样!
- 意大利华人网■意大利两名青年进超市不戴口罩引发争执还捅伤1名顾客被逮捕
- 符拉迪沃斯托克@150万在俄华人将被驱逐并大批涌入黑龙江省?假的!
- 华人生活网@肯尼迪家族再2名成员神秘失踪,警卫队直升机火速出动
- 老师:学霸追剧不一样,清华老师用《鬓边》讲课,细数该剧涉及很多专业
- 「潇湘晨报」是“式”还是“四”?收废品的打了5000元欠条,债主开庭前才发现欠条签名和身份证不一样
- 意市长盛赞华人社区 “没有一个中国人被感染
- 「华侨华人」中国专家向在巴基斯坦华侨华人教授如何防疫
- 冒充美籍华人的是一个唐山演员