始得西山宴游记原文及翻译注释赏析~~小石潭记翻译及原文?( 二 )


今年九月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指异之 。遂命仆人过湘江,缘染溪,斫(zhuó)榛莽,焚茅茷(fá),穷山之高而止 。攀援而登,箕(jī)踞而遨,则凡数州之土壤,皆在衽(rèn)席之下 。其高下之势,岈(xiā)然洼然,若垤(dié)若穴,尺寸千里,攒(cuán)蹙(cù)累积,莫得遁隐;萦青缭白,外与天际,四望如一 。然后知是山之特立,不与培(pǒu)塿(lǒu)为类 。悠悠乎与灏(hào)气俱,而莫得其涯;洋洋乎与造物者游,而不知其所穷 。引觞(shāng)满酌,颓(tuí)然就醉,不知日之入 。苍然暮色,自远而至,至无所见,而犹不欲归 。心凝形释,与万化冥合 。然后知吾向之未始游,游于是乎始 。故为之文以志 。是岁,元和四年也 。
译文:
自从我成为被贬受辱的人,就居住在永州,常常忧惧不安 。公务之余,就缓步行走,没有目的地出游,每天和自己的随从爬高山、钻深林,走到迂回曲折的山间小溪,只要有清幽的泉水,奇形怪状的石头,没有(因为)远而不到的 。到了就拨开杂草坐下,倾尽壶中的酒 。喝的大醉 。喝醉后便进一步相互枕靠着睡在地上,躺下就做梦 。心中想到了哪里,梦也就做到那里 。醒来之后就回家 。我原以为永州山水中稍有特异地方,都已被我游览了,而未曾知道西山的怪异和奇特 。
今年九月二十八日,由于坐在法华寺西亭,遥望西山,才指点西山并感到它的奇特 。我于是命令仆人越过湘江,沿染溪而行,砍去杂乱丛生的草木,烧掉茂盛的茅草,不达到西山之巅决不罢休 。攀援着爬上山顶,像簸箕一样坐着,观赏风景,周围几个州的土地都聚集在我的衽席下 。它高处之下的地势,(高的地方)像深山一样深邃,(低的地方)像深池一样低陷,有的像是蚁穴外隆起的小土堆,有的像是蚂蚁洞,千里之遥如在尺寸之间,聚集收拢,层层堆叠,没有一个景象能逃脱(我的眼光)而隐藏起来的 。青山白水相互萦绕,远处与天边交会,从四面望去,浑然一体 。这样以后才知道这座山确实特立不群,与一般的小土丘大不一样 。(西山的)高大渺远与天地间的浩瀚大气一样,永无边际;(西山的)广阔无边可与天地自然结友交游,永无尽期 。我于是拿起酒壶,斟满酒杯,畅怀痛饮,醉倒在地,不觉间日薄西山 。苍茫暮色,自远而近,慢慢地天黑得什么也看不见了,而我却了无归意 。精神凝聚安定,形体得到解脱,和万物的变化暗暗相合,我这才认识到过去等于没有游览,真正的游览从此(时)开始 。所以我特意把这件事记下来 。这一年是元和四年(809年) 。
释义:
1、僇人:同“戮人”,受过刑辱的人,罪人 。作者因永贞革新失败,被贬为永州司马,故自称僇人 。僇,通“戮”,耻辱 。
2、是州:这个州,指永州 。
3、恒:常常 。
4、惴栗:恐惧不安 。惴,恐惧 。栗,发抖 。此意为害怕政敌落井下石 。
5、其:如果,连词 。
6、隟:指空闲时间 。
7、施施而行:慢慢地行走 。施施,慢步缓行的样子 。
8、漫漫而游:无拘无束地游 。漫漫,不受拘束的样子 。
9、日:每日,时间名词作状语 。
10、其徒:那些同伴 。徒,同一类的人,指爱好游览的人 。
11、穷:走到尽头 。
12、回溪:曲折溪流 。
13、幽泉:深僻的泉水 。
14、无远不到:没有一处僻远的地方不曾到过 。
15、披草:分开草 。披,用手分开 。
16、倾壶:倒尽壶里的酒 。倾,倒出来 。
17、更相:互相 。
18、意有所极,梦亦同趣:心里有向往的好境界,梦里也就有相同的乐趣 。所极,所向往的境界 。极,至,向往 。
19、觉:睡醒 。
20、以为:认为 。
21、异态:奇特的形状 。
22、未始:未曾 。
23、怪特:奇异特别 。
24、今年:指元和四年(809年) 。
25、法华:指法华寺,在原零陵县城东山之上 。
26、西亭:在法华寺内,为柳宗元所建,他经常在这里游赏山景,饮酒赋诗 。
27、始:才 。
28、指异之:指着它觉得它奇特 。指,指点 。异,觉得······奇特 。
29、湘江:应为潇水 。潇水流经永州城西,至萍州才与湘江汇合 。
30、缘:沿着 。
31、染溪:又作“冉溪”,柳宗元又称为“愚溪”,是潇水的一条小支流 。
32、斫:砍伐 。
33、榛莽:指杂乱丛生的荆棘灌木 。
34、茅茷:指长得繁密杂乱的野草 。茷,草叶茂盛 。


推荐阅读