长歌行翻译全文翻译、《长歌行》的翻译是什么?


长歌行翻译全文翻译、《长歌行》的翻译是什么?

文章插图
本篇文章给大家谈谈长歌行翻译,以及长歌行翻译全文翻译对应的知识点 , 希望对各位有所帮助 , 不要忘了收藏本站!
内容导航:
  • 长歌行古诗原文翻译及赏析
  • 长歌行汉乐府古诗翻译
  • 古诗长歌行的解释
  • 长歌行翻译
  • 《长歌行》的翻译是什么?
  • 《长歌行》的翻译是什么?
Q1:长歌行古诗原文翻译及赏析长歌行古诗原文翻译及赏析如下:
原文:
《长歌行》陆游〔宋代〕
人生不作安期生 , 醉入东海骑长鲸;
犹当出作李西平 , 手枭逆贼清旧京 。
金印煌煌未入手 , 白发种种来无情 。
成都古寺卧秋晚 , 落日偏傍僧窗明 。
岂其马上破贼手 , 哦诗长作寒螿鸣?
兴来买尽市桥酒 , 大车磊落堆长瓶;
哀丝豪竹助剧饮 , 如钜野受黄河倾 。
平时一滴不入口 , 意气顿使千人惊 。
国仇未报壮士老 , 匣中宝剑夜有声 。
何当凯旋宴将士 , 三更雪压飞狐城!
翻译:
一个人活在世上 , 就算没法做个安期生那样的仙人 , 喝醉了 , 在东海里骑着鲸鱼玩耍游荡;
也该做个李晟那样的名将 , 带兵杀敌 , 收复沦陷的国土与首都长安 。
【长歌行翻译全文翻译、《长歌行》的翻译是什么?】可怜我 , 什么功名也没建立 , 年龄却已老大 , 白发萧骚;
傍晚躺在这成都的古庙 , 眼见着落日的余晖 , 装点这僧房的纱窗 。
哎 , 难道我这个驰骋沙场的杀敌能手 , 就成了这么个做做诗的无用之辈 , 像寒蝉那样?
酒兴来时我把桥边酒家的酒都买光;长长的酒瓶 , 把大车全都堆满 。
唤来了乐队奏起悲壮的音乐助兴 , 喝起来犹如黄河水倾倒在钜野中一样 。
我平时滴酒不沾 , 这番豪迈气概 , 顿时令许多人惊讶感叹 。
国仇还没报 , 壮士已衰老;匣中宝剑耐不了寂寞 , 半夜里发出阵阵吟啸 。
什么时候在三更大雪中收复了飞狐城 , 凯旋归来 , 与将士宴会欢笑!
赏析:
诗用浪漫手法开始 , 前四句谈自己生平的抱负:或者做个安期生那样的神仙 , 游戏人生;要么做个李西平那样的名将 , 杀敌立功 。这四句写得气势很雄壮 , 与李白《将进酒》等古风一样 , 给人以一种强烈的激励 , 使人进入振奋的状态 。
就表达上来说 , 前者又只是后者的陪衬 , 做神仙是幻想 , 做名将才是诗人努力想实现的方向 。同时 , 用李西平事又十分贴切当时时局 , 陆游正是想要同李西平扫平逆贼、收复旧京长安一样扫平金虏、收复旧都汴京 。
然而 , 现实是残酷无情的 , 愿望是那么地虚无缥缈 。诗人回到了现实 , 便把前四句放出的狂澜一下子倒挽回来 , 进而感叹自己 , 年龄老大 , 功业无成 , 只能闲居在僧寮 , 无聊地躺着 , 默送着夕阳西下 。
他想着 , 像自己这样的战士 , 就不能只作个诗人 , 发出凄苦的吟声 , 这决不是自己所愿意的 , 于是诗在沉重的压抑中再度放开 , 故作豪语 , 先写自己放浪于酒 , 意气奋发 , 从而在吐露心中郁结的烦闷时 , 又表现自己的豪情、对未来的向往 , 这就是收复失地 , 饮酒庆功 。末两句结得很自然 , 既承上饮酒而来 , 又与起首要做李西平遥遥呼应 。
后人评放翁诗十九都是从军之作 , 这首诗虽然是闲居遣怀 , 主题仍与从军诗保持了一致 。诗的格调雄放豪轶 , 悲中带壮 , 既有不满与牢骚 , 又充满积极向上的奋斗精神 , 无论是醉歌作达还是自我排遣 , 都紧密围绕对国事的关心与对未来的信心 , 所以很有鼓舞力 。
Q2:长歌行汉乐府古诗翻译 《长歌行》是汉代乐府古诗中的一首名作 , 诗中用了一连串的比喻 , 来说明应该好好珍惜时光 , 及早努力 。下面是我整理的长歌行汉乐府古诗翻译 , 希望对各位有所帮助!


推荐阅读