渡汉江翻译及赏析是什么 渡汉江拼音版古诗( 二 )


Q2:渡汉江翻译及赏析是什么?《渡汉江》翻译
客居岭外与家里音信断绝,经过了冬天又到了春天 。
离故乡越近心中越胆怯,不敢询问从家那边过来的人 。

赏析
《渡汉江》诗意在写思乡情切,真实地刻画了诗人久别还乡,即将到家时的激动而又复杂的心情 。语极浅近,意颇深邃;描摹心理,熨贴入微;不矫揉造作,自然至美 。
前两句追叙贬居岭南的情况 。贬斥蛮荒,本就够悲苦的了,何况又和家人音讯隔绝,彼此未卜存亡,更何况又是在这种情况下经冬历春,捱过漫长的时间 。诗人没有平列空间的悬隔、音书的断绝、时间的久远这三层意思,而是依次层递,逐步加以展示,这就强化和加深了贬居遐荒期间孤孑、苦闷的感情,和对家乡、亲人的思念 。“近乡情更怯,不敢问来人 。”两句描写诗人逃归途中的心理变化 。“近乡”交代诗人因长期不知家人消息而逃离贬地,走近家乡 。所谓“情更怯”,即愈接近故乡,离家人愈近,担忧也愈厉害,简直变成了一种害怕,怕到“不敢问来人” 。
因为诗人贬居岭外,又长期没有家人的任何音讯,一方面固然日夜在思念家人,另一方面又时刻担心家人的命运,怕家人由于诗人的牵累而遭到不幸 。“音书断”“复历春”这种思念随着担心同时的到来,形成急切盼回家,又怕到家里的矛盾心理状态 。这种矛盾心理,在逃归的路上,特别是渡过汉江,接近家乡之后,有了进一步的戏剧性发展:原先的担心、忧虑和模糊的不祥预感,此刻似乎马上就会被路上所遇到的某个熟人所证实,变成活生生的残酷现实;而长期来梦寐以求的与家人团聚的愿望则立即会被无情的现实所粉碎 。
此诗不仅有巧妙的抒情艺术,而且有更深刻的体会 。作者用逐层递进的追述,交代了背景之后,立即直抒胸臆,不加保留地倾诉出矛盾心理和痛苦心情 。但是,读者却必需经过一番认真的咀嚼,才能感受到这种特殊的心理状态,达到与作者的心灵沟通 。这种高度简洁的抒情手法,使作品用最省略的语言,获取了极为深远的艺术效果 。

原文
岭外音书断,经冬复历春 。
近乡情更怯,不敢问来人 。

作者
唐代—宋之问

注释
汉江:汉水 。长江最大支流,源出陕西,经湖北流入长江 。
岭外:五岭以南的广东省广大地区,通常称岭南 。唐代常作罪臣的流放地 。书:信 。
来人:渡汉江时遇到的从家乡来的人 。

创作背景
此诗一说作于公元706年(宋之问神龙二年)作者途经汉水时 。武氏去世后,唐中宗将其贬为泷州参军 。公元705年(神龙元年)十月宋之问过岭,次年春即冒险逃回洛阳,途经汉江时写下了此诗 。另一说,此诗是李频由贬所泷州逃归洛阳,途经汉江(指襄阳附近的汉水)时所作 。
Q3:《渡汉江》诗词赏析 《渡汉江》是宋之问从泷州(今广东罗定县)贬所逃归,途经汉江(指襄阳附近的一段汉水)时写的一首诗 。诗人记述了还乡之情,描写了一个长期在外,得不到家里的书信的人,回乡途中担心家里出事,遇到熟人也不敢相问的情景,主要突出了人物的心态 。这首诗曲折含蓄,真切细致 。
【原文】
岭外音书绝,经冬复立春 。
近乡情更怯,不敢问来人 。
【注解】
1、岭外:大庾岭之外,就是广东 。
【译文】
久在岭南居住,家乡音讯全无;经历一个寒冬,又到立春时候 。
距离家乡越近,心中越发不安;遇人不敢相问,唯恐消息不祥 。
【写作背景】
这首诗是诗人由贬所泷州逃归洛阳,途经汉江(指襄阳附近的汉水)时所作,真切地表达了他临近家乡,很想打听家中情况,又怕家中有意外而不敢打听的独特心理感受 。这种心理正表现出诗人对家乡和亲人的挚爱之情 。
【赏析】
这是久离家乡而返归途中所写的抒情诗 。诗意在写思乡情切,但却正意反说 。写愈近家乡,愈不敢问及家乡消息,担心听到环的消息,而伤了好的愿望 。语极浅近,意颇深邃;描摹心理,熨贴入微;不事造作,自然至美 。
【鉴赏】
这是久离家乡而返归途中所写的抒情诗 。此诗语极浅近,意颇深邃;描摹心理,熨贴入微;不事造作,自然至美 。
这首诗的前两句追叙诗人贬居岭南的'情况 。诗人被贬斥到蛮荒之地,本来就很悲惨,更何况和家人又音讯隔绝,彼此不知生死 。在这样的情形下,诗人熬过漫长的岁月,历经寒冬,迎来新春,心情更加凄苦 。在本诗中,诗人未平行列出空间的阻隔,音信的断绝,时间的悠远这三层意思,而是逐层递进、逐步展现,这就增强和深化了游子贬居蛮荒时的愁苦、烦闷,以及对故乡和亲人的思念之情 。


推荐阅读