文章图片
文章图片
文章图片
文章图片
我们今天的故事要从这张有点搞笑的照片说起 。 照片上这个人是英国演员迈克尔·古德利夫 。 从他这身装扮大家也许能猜到 , 他扮演的应该是个中国人 。 还有个美国演员扮演的中国人 。 事情变得有意思起来 。
这两个老外究竟扮演的是谁呢?答案是 , 狄仁杰 。
为什么老外要扮演狄仁杰呢?难道狄仁杰已经火出亚洲 , 火向世界了吗?没错 。 我国在1985年推出了第一步《狄仁杰断案传奇》 。 而古德利夫主演的《狄仁杰》电视剧在1969年上映 。 高迪主演的《狄仁杰探案》在1974年也上映了 。 这两部作品的上映时间都远远早于我国 。 其实神探狄仁杰这个IP在五六十年前就已经在欧美日等国家率先流行起来 。 老外们还给狄仁杰起了一个特接地气的名字 , 叫做狄法官 。
而这一切的一切都要从狄仁杰系列小说的作者高罗佩说起 。
【高罗佩|一个外国人是如何让狄仁杰火遍全世界的】高罗佩 , 虽然听起来是个中国名字 , 但他并不是中国人 。 高罗佩是个纯正的荷兰爷们 。 高罗佩的父亲是名军医 。 在高罗佩上小学时期 , 他跟随父亲来到了印尼 。 就是在这段时间里 , 高罗佩对中国文化产生了浓厚兴趣 , 同时他也开始自学汉语 。 高罗佩的中学时光和大学时光都是在荷兰度过的 , 但是他并没有放弃对中国文化的学习和传播 。
按照我们现在的话说 , 高罗佩就是当时的网络大V 。 他把中国的皮影戏、书画、戏剧和音乐等内容 , 翻译成荷兰文发表在当地报纸上 。 他的硕士论文是研究中国砚台 。 他的博士论文是研究马头金刚 。 估计屏幕前的很多朋友都不知道这叫马头金刚吧 。 马头金刚就是观音的一种忿怒形相 。
通过这些内容我们也能看出来 , 高罗佩对中国文化不仅喜爱 , 而且已经有了非常深入的研究 。 也许冥冥之中有什么东西在指引着高罗佩 。 他毕业之后直接进入荷兰外交部 , 并且被派往了日本 。
在日本工作的几年当中 , 高罗佩频繁的前往中国交流学习 。 偶然的一次机会 , 他发现了一本清代公案小说 , 《狄公案》 。 《狄公案》是一部虚构的公案类小说 , 它的主角就是唐朝名相狄仁杰 。 公案类小说在明清时期尤为兴盛 , 它的主角往往是历代名相和清官 。 民间高人会把一些历史故事和虚构故事安插在他们身上 。 整理成册之后 , 就成了公案小说 。 比如说《包公案》就是以宋代名臣包拯为主角 。 《海公案》是以明朝清官海瑞为主角 。
当高罗佩看到《狄公案》之后 , 他大受震惊 。 他没有想到中国乃至亚洲还有如此精彩侦探小说 。 这时候高罗佩灵光一闪 , 那我能不能把《狄公案》翻译成英文 , 然后将其带到西方世界呢?有了这个念头之后 , 高罗佩就开始研究《狄公案》和中国历史 。 但随着二战爆发 , 高罗佩等盟军外交官不得不撤出日本 。 而就是这场撤退 , 却意外的让高罗佩来到了中国生活 。
从1943年至1946年 , 高罗佩被分配到了荷兰驻中国重庆大使馆工作 。 在这三年间 , 他结识了中国大半个文化圈的名人 。 有书法界的 , 有音乐界的、有篆刻界的、有戏曲界的等等 。 这三年是高罗佩整个人生当中最精彩的三年 。 当然这不是我说的 , 而是他妻子说的 。 高罗佩的妻子是张之洞的外孙女 , 水世芳 。 也就是说高罗佩是咱们中国女婿 。
在1946年之后 , 高罗佩不停的辗转在各国大使馆之间 。 但是他并没有忘记翻译《狄公案》这件事情 。 在1949年 , 高罗佩翻译的第一本小说《狄公案》在日本发行 。 虽然高罗佩的精神值得鼓励和赞扬 , 但老实讲 , 这本小说并没有引起什么反响 。 这主要是因为中西方对于侦探小说有着不同的理解 。
当时西方侦探小说的代表人物就是柯南道尔和阿加莎 。 他们的小说讲究一个故事结构和推理手法 , 案件的凶手往往也是最后才知道 。 而《狄公案》则不是这样 , 它主要是歌颂狄仁杰断案如神 。 比如说某家客栈发生了命案 , 老板说 , 人是店小二杀的 。 店小二说 , 人是老板杀的 。 那么狄仁杰会根据双方的说辞来寻找疑点 , 最终确定谁是真凶 。 这些极具中国特色的内容 , 老外们肯定不理解 。 而高罗佩也意识到了这一点 , 于是他做了一个大胆的决定 。 那就是翻译小说不如自己来写 。
推荐阅读
- 高明|做一个“高明”的职场人
- 孙悟空的首任师父是谁? 孙悟空第一个师傅是
- 想找个地方一个人静静的说说,一个人在陌生城市孤独的说说-
- 推荐四款养颜药酒 培养好气色
- 邓宇|《世界上另一个你》定档,少年和社畜换身成长,换乘恋爱是喜是忧
- 男人手机里存着你的照片,一个男人把你照片放在手机里-
- 减肥当心“血本无归”
- 一个有故事的人是什么样的,有故事的人是啥样的人-
- 给我讲一个好笑的话,给我讲个很好笑的笑话-
- 近亲不可以结婚的原因,近亲不能结婚-