英语与汉语语法的不同,英语语法跟汉语语法的区别-

在语法规则上,汉语和英语其实是大同小异 。这种趋同,我们平常学习或许感觉不到,但是通过和日语对比一下,就明白了 。
我们总认为日语里借用了很多汉字就觉得日语语法和我们亲近了,但是真的不是 。和我们语法类似的,反而是英语 。请看下面一组例句 。
最简单的句子,我打你,典型的主谓宾结构 。

英语与汉语语法的不同,英语语法跟汉语语法的区别-

文章插图
通过对比可见,汉语和英语在语序上是严格对应的 。
但是和日语,顺序不对应,日语的顺序是我你打 。顺序不对应也就算了,日语了还夹杂了许多零碎 。比如我后面的は,你后面的を,和表示打的状态的ちます 。
所以,日语很麻烦 。那些学不会英语,转而学日语参加高考的,你们真能考好吗?
就学习的难度说,我觉得汉语最难,日语次之,英语最容易 。
我刚才说了,汉语和英语是大同小异,小异在哪里?
小异在修饰成分的使用上 。
英语中的修饰成分,比如定语和状语,有时是后置的,但是现代汉语不后置了 。
例如下图例句:
英语与汉语语法的不同,英语语法跟汉语语法的区别-

文章插图
所以,状语very much,也就是“很”,在英语和汉语里位置是不同的 。
这种用法在我们的文言文里很常见 。
【文】爱之甚
【英语与汉语语法的不同,英语语法跟汉语语法的区别-】【现】甚爱之,十分喜欢它
【文】申之以孝悌之义
【现】以孝悌之义教导他们
【文】无面目见祖宗于地下
【现】没脸去地下见祖宗
此外,复杂的定语,比如定语从句,也是后置于被修饰词(先行词)的后面的,这在汉语中是不后置的 。
所以,英语和汉语的语法规则之间是有联系的,是大同小异的 。
和粤语的语法有些想通~
Tags:


    推荐阅读