日本|日本人终于吃明白了 楼下中华料理是冒牌中餐( 二 )


街头巷尾 , 甚至出现了专卖中国饮料的自动贩售机 , 摆着椰树牌椰汁和元气森林 。
第一次尝到肉松 , 给日本朋友香坏了 , 逮哪儿往哪儿放 , 连草莓奶油蛋糕都不放过 。
日本|日本人终于吃明白了 楼下中华料理是冒牌中餐
文章图片

与此同时 , 社交媒体上开始出现各种奇怪提问 , 比如“怎样看起来很熟练地点一碗麻辣烫” 。
这问题看起来就像知乎热题“怎样熟练地点一杯星巴克” , 为什么吃顿饭还要这么紧张?
因为“真中华”店一直以来面向的都是在日华人 , 根本没考虑过有朝一日会迎来日本客人 , 所以很多根本没有日语菜单 , 店员日语也说不流利 。
所以虽然店开在日本 , 但日本人走进“真中华”店 , 就像一脚踏进中国 , 一下成了语言不通的外国人 。
日本|日本人终于吃明白了 楼下中华料理是冒牌中餐
文章图片

@高田马场新闻
但即使这样 , 也阻止不了社恐日本人对美食的追求 , 在一篇麻辣烫攻略里 , 过来人总结出一套颇为阿Q的应对方案:
 进门人家招呼你 , 你听不懂没关系 , 淡定点儿 , 不用搭茬 , 自己找空地儿坐下就好 , 他们说得无非也就是欢迎光临那么两句 。
菜单看不懂 , 就看汉字猜 , 猜不明白看图片 , 实在搞不懂 , 那就撞大运 , 尝尝总能明白 。
叫号是中文 , 但没关系 。你就稳稳地坐在那里不要动 , 店员发现怎么叫你都没反应 , 会换日文来喊 。
给吃货的中文漫画教程
也有人直接拿着翻译器上门 , 只不过翻译器更像段誉的六脉神剑 , 时灵时不灵 。毕竟菜名这东西就像诗歌 , 向来是人机翻译的重大难点 。
小龙虾牛蛙火锅它或许能翻译明白 , 东北的铁锅炖鲤鱼就让它现了原型 。
不过 , 日本人觉得 , 这也是“真中华”的乐趣之一 , 你看松子她俩笑得有多开心 。
日本|日本人终于吃明白了 楼下中华料理是冒牌中餐
文章图片

其实认真说起来 , 这不是日本人第一次搞到“真东西” 。
日本|日本人终于吃明白了 楼下中华料理是冒牌中餐
文章图片

早在1870年 , 中日交往频繁后 , 华人聚集的地方就出现了正宗的中华料理 。根据当时的《横滨市史稿》记载 , 仅横滨南京街就有130多家中华料理 。
那时的料理主要面向中国客人 , 所以口味也很正宗 , 让刚刚解禁肉食禁令的日本人 , 学习了如何料理肉类 。
日本历史上的肉食禁令演变
但这个发展态势被战争打破 , 1894年甲午战争爆发 , 在日华人锐减 , 为了生计 , 剩余的中华料理店不得不考虑招徕日本客人 , 于是开始改变口味 。
1910年 , 日本第一家拉面店“来来轩”在浅草开业 , 卖酱油拉面、馄饨和烧麦 , 以及改良版八宝菜和芙蓉蛋 , 这两款菜肴 , 后来就是中国人最不能理解的两款中华料理——“中华丼”和“天津饭” 。
战后物资匮乏 , 各种食材都极难到手 , 日本人深陷饿肚子的困境 。中华料理店也不得不想办法用更少更廉价的食材填饱食客的肚子 , 于是他们想出一招 , 用调料勾芡给食客下饭 。
别看粗糙 , 但简单易做 , 温热管饱 , 大大缓解了战后日本人的热量焦虑 , 于是大受欢迎 , 也养成了从此以后 , 日式中华料理看什么都想勾个芡的毛病 。
日本|日本人终于吃明白了 楼下中华料理是冒牌中餐
文章图片

天津饭:来 , 干了这碗浓芡!
在与大陆漫长的隔离中 , 日本的中华料理渐渐形成了自己的规矩 。


推荐阅读