音译外来词改变了我们的文化体系! 歇斯底里的意思


音译外来词改变了我们的文化体系! 歇斯底里的意思

文章插图
【音译外来词改变了我们的文化体系! 歇斯底里的意思】歇斯底里信息资源网的意义(外来词音译改变了我们的文化体系!)
歇斯底里是日常生活中常见的一个词,形容一个人的狂躁状态 。然而,这个词不是中国传统文化中形成的成语或语言表达,而是歇斯底里的音译,现实生活中的许多知名词汇都是如此 。
市面上常见的蛇果的真名是red美味苹果,翻译成Red美味苹果,音译成蛇果蛇果,最后简称蛇果 。事实上,这种水果与蛇无关 。目前,偶像化的粉丝和爱豆是常见的 。前者来自英国粉丝,后者来自韩国对偶像的称谓 。这两个词完全是音译外来词 。
生活中常见的音译外来词有:AIDS (AIDS)高尔夫(ball) jeep Jeep (car)迪斯科(dance)可乐可口可乐巧克力白兰地Brandy Brandy (wine)公交车(bus)bp机(传呼机)贝雷帽Bailey(帽子)卡通幽默幽默吉他bal Let (Dance) coo信息资源网L Cool咖啡引擎汉堡夹克(衬衫)麦克风逻辑现代尼龙模型鸦片牌扑克(card)雷达三明治沙发沙拉罐Rum rum(葡萄酒)苏打鲑鱼(鲑鱼)沙丁鱼t恤步枪磅(重量单位)或磅(磅
我们常用的音译外来词来源广泛,主要是英语、俄语和日语的音译 。近年来,韩语在信息资源网络中也占据了较大的地位,多元文化融合的现象在中国越来越出名 。
外来词音译的原因很复杂 。起初,它被用来描述在其他文化中常见但在这个文化中不熟悉的项目 。发明和制造这些物品的民族语言将随着物品的传播而音译和使用 。后来有文化属性的影响,比如日本动漫、美国大片等影视作品的传播,也导致了一些常用词的直接音译 。
近年来,许多音译外来词来自文化炒作,如爱豆 。这个词在中国传播是因为炒作 。这个词本身没有太多意义 。利用年轻人追求新奇的心理迅速传播,从固定的圈子辐射出去,让周围的人只能被动接受 。
文化融合是必然趋势 。音译外来词会越来越多 。我们不需要对此过度警惕 。然而,一些有害的音译外来词必须被消除,文化精华而不是糟粕将被吸收 。汉语也将成为其他国家音译外来词的来源 。也许未来的世界语言将是多种语言结合的产物,但哪种语言体系占主导地位取决于每个国家的影响力 。


    推荐阅读