毛姆|冯亦代、陆谷孙都曾译过的毛姆:“辛辣毒舌”仍值得细细咂品( 二 )


此前,毛姆短篇小说多以精选集形式出版,且译本繁多,1983年2月外国文学出版社刊行冯亦代等人翻译的《毛姆短篇小说集》,翌年,百花文艺出版社推出刘宪之翻译的《毛姆小说集》,1984年,湖南人民出版社刊行佟孝功等人翻译的《毛姆短篇小说选》,2012年12月,译林出版社推出了陆谷孙等人翻译的《毛姆短篇小说精选集》。这些让我心中不禁生出诸多感慨:毛姆其人其作历经一甲子,依然令人沉醉,读者为之触动。
美国知识分子桑塔格曾说“像古典芭蕾舞一样,文学翻译是一种保留剧目的艺术”,重要的作品总是定期被重演,哪怕是堪称典范的译本也只是“临时译本”。这里不揣谫陋,指出陈译的一些小瑕疵,只是说明译事难矣,连钱锺书都说翻译是“一路颠顿”才能到达目的地。
感谢译者陈以侃为大家献上属于21世纪的四卷本《毛姆短篇小说全集》译作,让不懂外文的普通读者得以细细咂品那位更善解人意、更清醒、更精明、更勇敢、更狡黠、更风趣、更睿智的“毛姆”。
来源:北京晚报
作者:安志来
流程编辑 :u020
毛姆|冯亦代、陆谷孙都曾译过的毛姆:“辛辣毒舌”仍值得细细咂品


推荐阅读