外语教育 勾划未来
⊙-⊙
身为资深互联网吃瓜群众,姐妹茶话会八卦小灵通,怎么能不知道“吃瓜”用英文怎么说呢?速速学习!
文章插图
同中文网络语中将“瓜”指代“八卦”一样,英文中的gossip(八卦)也有个指代——tea。
文章插图
外国人口中的 tea, 就跟我们说的 "吃瓜" 一样,年轻人口中的 tea 已经等同于 gossip, secret, drama,表示娱乐八卦!
你有什么瓜(料)?可以说:
What's the tea?
当你想打探一些八卦消息的时候
就可以用这句地道俚语
意思是:
“有什么八卦(猛料)吗?”
例句:
Did you hear what happened with Ryan and Katie?
Ryan和Katie发生了什么你听说没?
No! What's the tea?
没有!有什么八卦吗!
文章插图
跟别人讨“瓜”的时候就可以:
give me the tea
把你知道的八卦告诉我
例句:
He was cheating on her?! Give me the tea!
他出轨了?快把你知道的八卦告诉我!
文章插图
需要注意的是:
give me the tea 也可以表示 "给我茶"
但老外一般不会这么说,
因为这样会让别人觉得你在命令他,很容易闹出误会!
正确的表达 "给我杯茶"
你可以这样说
Would you give me a cup of tea, please?
May I have a cup of tea, please?
当你要给大家送“瓜”的时候,你可以:
spill the tea
这里的spill表示“涌出、溢出”。
所以spill the tea就是我们常说的
“爆料、吃瓜”。
例句:
Okay girls, it is time to spill the tea.
好了菇凉,是时候爆料了。
但是“吃瓜”需谨慎,不要随意八卦,小心被人当成:
blabbermouth
多嘴多舌的人,大嘴巴
例句:
Dillon is such a blabbermouth!
Dillon 真的是个大嘴巴!
文章插图
除了“茶”和“八卦”,tea还可以引申多种含义:
A chocolate teapot
直译是“巧克力茶壶”,引申意思是指“中看不中用”
A storm in a tea cup
直译是“茶杯上的风暴”,引申意思是“小题大做,大惊小怪”
【 英文|00098期-“吃瓜”怎么用英文表达吗?】My cup of tea
直译是“我的一杯茶”,引申意思是“你是我的菜”
你们学会了吗?
我们明天见!
喜欢今天的文章,别忘了在文末右下角点个“在看”,并转发给更多人看。
-END-
【版权说明】
文章来源于网络。版权归原作者所有;
东方红外语研究社尊重原创,如涉及版权问题请联系我们处理。
推荐阅读
- 第1075期:我建议你从马克·吐温开始读英文书
- 给南开老校长张伯苓的寿礼:一部英文纪念文集的诞生
- 央美老师创作“英文书法”,作品卖价千万遭斥责,网友:毫无价值
- 英文购买护肤品攻略大全
- 文章|英文名著 |《安娜·卡列尼娜》Anna Karenina
- 纹身需谨慎!用英文翻成中文字,真的很容易翻译有误!
- 和尚天天逛街吃瓜,最后却修成正果,一首偈颂道明原因
- 他自创“英文书法”,老外都看不懂,凭啥卖1000万,徐冰:这是天书
- 朱元璋在路边吃瓜,边吃边夸瓜农的瓜甜,刚走百米却下令杀了他!
- 艺术家用铁锤砸玻璃,吃瓜群众开始很不屑,下一秒就惊叹:大师!