藏书楼|上图徐家汇藏书楼珍稀文献展,来看1849年的外滩历史原貌( 二 )


在展览现场 , 1477年的《世界论》尤受瞩目 , 它是上图珍藏的西洋“摇篮本”之一 。这份拉丁文文献代表着古代希腊对当时世界的认识 , 直到地理大发现时代仍对欧洲人的世界地理认识有着重要影响 。
藏书楼|上图徐家汇藏书楼珍稀文献展,来看1849年的外滩历史原貌
文章图片

文章图片

1477年的《世界论》另一种西洋“摇篮本”是1480年的意大利文献《曼德维尔游记》 。西洋“摇篮本”是指欧洲15世纪中叶到1501年间的活字印本书 , 诞生于“从手抄本过渡到印刷本”的历史阶段 。
这本《曼德维尔游记》是欧洲中世纪的一部想象游记 , 作者从未到过东方 , 全部内容取材于《世界镜鉴》《东游录》《马可·波罗游记》等 。该书是西方“游记汉学”的又一代表著作 , 十分畅销 , 在当时的影响程度甚至超过了《马可·波罗游记》 。有意思的是 , 这些游记无不将中国描绘为“遍地是黄金”的天堂 。神秘、遥远、富裕、广阔是彼时西方对中国最深的印象 。
藏书楼|上图徐家汇藏书楼珍稀文献展,来看1849年的外滩历史原貌
文章图片

文章图片

1480年的意大利文献《曼德维尔游记》国内唯一的1662年拉丁文与汉语对照的《中国智慧》也是现场一大珍品 。这是现存最早的《论语》西文译本印刷本 , 也是早期中国经典西译的代表之作 。
藏书楼|上图徐家汇藏书楼珍稀文献展,来看1849年的外滩历史原貌
文章图片

文章图片

国内唯一的1662年拉丁文与汉语对照的《中国智慧》而1735年的法文版《中华帝国全志》被认为是西方汉学的奠基性著作之一 , 有“欧洲中国热的圣经”之称 。全书较之前任何一部有关中国的著作都更为全面与翔实 , 犹如一部中国百科 。它依据27名来华传教士的报道、回忆录、书信、著作等整理编纂而成 , 书中记叙了中国为主的东方世界的地理、历史、自然、农业、风俗、社会等信息 。
藏书楼|上图徐家汇藏书楼珍稀文献展,来看1849年的外滩历史原貌
文章图片

文章图片

1735年的法文版《中华帝国全志》由英国来华传教士马礼逊编撰的《华英字典》(1815-1823年)则以《康熙字典》为底本 , 采用英汉对照的方式 , 引用大量中国经典文献作为词汇例句诠释 , 同时还含有许多有关中国历史、地理、文化等方面的介绍 。这是世界上第一部英汉-汉英字典 , 不仅是当时西人学习中文的重要工具书 , 也是西方社会了解中国社会文化的重要参考书 。
藏书楼|上图徐家汇藏书楼珍稀文献展,来看1849年的外滩历史原貌
文章图片

文章图片

由英国来华传教士马礼逊编撰的《华英字典》(1815-1823年)在18、19世纪 , 各类关于中国官话与方言的教材、字典也大量成书 。比如由法国汉学家傅尔蒙和华人黄嘉略合作撰写的1742年五卷本《中国官话》 , 详细介绍了汉语的发音与音调、各类汉语词性及句法 。《中国官话》为早期西方本土汉学家的代表作之一 , 是法国汉学家与华人合作对汉语语法的一次研究尝试 , 在汉学发展史上具有不可替代的意义 。
说到《中国官话》 , 也必须说到在法国国家印刷局收藏着的距今两三百年的中文木活字 。这套中文木活字从法国奥尔良公爵腓力二世摄政时代(18世纪上半叶)开始铸刻至19世纪初完成 , 数量多达十几万个 。傅尔蒙与黄嘉略合编的1742年版的汉拉字典《中国官话》采用的正是这套木活字 , 1813年小德金奉拿破仑编撰的《汉法拉字典》也是 。


推荐阅读