苹果|人类已经阻止不了苹果翻译了?

_原题为 人类已经阻止不了苹果翻译了?
原创 邢逸帆 品玩
苹果|人类已经阻止不了苹果翻译了?
文章图片

作者丨邢逸帆
邮箱丨xingyifan@pingwest.com
万众瞩目的 iOS14 带来了全新的内置翻译功能 。
打开它 , 第一眼看去平平无奇 。
翻译应用本体非常简洁 。 在顶端选好互译的语言后 , 用户可以通过文字或语音输入需要翻译的内容 , 翻译后的文字会以蓝色字体显示在下方 。
苹果翻译目前支持包括中文、英语、日语、德语、西语在内的 11 种常用语 。
苹果|人类已经阻止不了苹果翻译了?
文章图片

不过 , 当我们仔细“把玩”了一下苹果的这个翻译软件后 , 发现事情并不简单 。
一开始我们发现 , 除了日常用语外 , 连一些不太常见的说法 , 它也能轻松解决:
比如 , 输入“快乐肥宅水”后 , 苹果翻译给出的结果直接是“可乐” 。
苹果|人类已经阻止不了苹果翻译了?
文章图片

这勾起了我们的兴趣 , 翻出一些上古老梗试了试 , 居然也忠实地“还原”了——
“蓝瘦香菇”这一题苹果给出的答案是“Sad.gif” 。 (“蓝瘦香菇”是2016年火遍网络的梗 , 源自一失恋的南宁小哥拍摄的自拍视频 , 他用方言表达“难受 , 想哭” , 被“直译”为了“蓝瘦香菇”)
苹果|人类已经阻止不了苹果翻译了?
文章图片

这实在太神奇了 。 要知道 , 谷歌翻译在这一题的答案还是:
苹果|人类已经阻止不了苹果翻译了?
文章图片

我们又接着试了试更多网络流行语 , 发现苹果翻译很有自己的想法 。
【苹果|人类已经阻止不了苹果翻译了?】输入“奥利给”后 , 苹果翻译表示这个词是“酷”的意思 。
苹果|人类已经阻止不了苹果翻译了?
文章图片

成精了!
苹果|人类已经阻止不了苹果翻译了?
文章图片

而且 , 在面对跨文化交流的微妙场合时 , 苹果翻译也没有输掉 。
日文的“月色真美”经了它的手就变成了“我爱你” 。 日本网友纷纷表示对苹果好感大增 。
苹果|人类已经阻止不了苹果翻译了?
文章图片

▲ 夏目漱石白教了
然而随着先用上 iOS14 的一批人 , 像我们一样不断“试探”苹果翻译 , 大家很快发现 , 这个应用开始有点不对劲了 。
比如输入“五五开” , 出现的英文是“卢本伟”……(卢本伟是一名前斗鱼主播 , 在一次游戏比赛中被问到和比自己实力强大很多的对手比赛什么感受 , 他强行回答了“五五开” , 自此在游戏圈变成这个词的代名词 , 但在游戏圈外 , 可能并不是所有人都知道这个梗)
苹果|人类已经阻止不了苹果翻译了?
文章图片

▲ 它不是准确不准确的问题 , 它真的是那种……那种很少见的那种
而输入“滚筒洗衣机” , 日语直接显示“工藤新一” , 不由让人替真的需要在日本购买洗衣机的人捏了一把汗 。 (因为“工藤新一”的日语发音 , 听起来很像滚筒洗衣机 。 所以许多中国动漫迷会这么称呼他 。 但放在一个“正经”的翻译软件里 , 是不是太随意了?)
苹果|人类已经阻止不了苹果翻译了?
文章图片

▲ 虽然从某种程度来讲并没有翻译错
至此 , 苹果翻译给人的感觉已经从“能精准翻译出晦涩中文梗的精髓”变成了“这是不是有点太随意 , 要耽误真正想要翻译的人的正事?”的疑惑了 。
而且 , 在另一些时候 , 苹果翻译表现得更是好像沉迷于玩烂梗的小鬼 。
明明只是普通的一句“一袋米要扛几楼” , 都硬要翻译成“感受痛苦吧” 。 (因为后者的日文读音 , 听起来就像是中文的一袋米要扛几楼 , 诸君可以打开苹果翻译一试......)
苹果|人类已经阻止不了苹果翻译了?
文章图片

▲ 也可以输入“辛辣天塞”试试
类似的翻车时刻越来越多 , 大家就开始觉得苹果的“随心所欲二次元”浓度也未免太高了 。
被“污染”的语料
“把玩”至此 , 我们实在是好奇 , 是谁“教坏了”苹果呢?
虽然苹果一向对自家的技术三缄其口 , 这次也一样没有说明 iOS14 到底用到了什么模型 , 但我们可以参考苹果翻译的老前辈 Google 翻译 。


推荐阅读