万岁及其语法分析

久违这个词了 。​第一次喊万岁 , 是在托儿所 。 当时我对万岁的意思一知半解 , 对为什么要喊万岁也一无所知 。 反正老师一让喊 , 我也就跟着一帮鼻涕嘎巴的孩子三呼万岁了 。 我们一边高呼万岁 , 一边使劲向上挥动着自己的小胳膊 。 喊着喊着 , 我就长大了 。 一进初中就有英语课 , 第一堂课就教long live(万岁) 。 老师说 , long是久久地 , live是活着 , 俩词合起来就是久久地活着 , 相当于咱们中国话的万岁 。 后来进了大学 , 英语不再教long live , 可我却对long live的语法产生了兴趣 , 甚至一度想就此建模:​long+live = ​undead当然 , 上式并非严格意义上的数学模型 , 它只是直观地描述了long live的结构和语义而已 。 但是 , 我当时的确认真地思考过上式可能存在的数学性质 。 比如 , 若设n为祈愿次数,n≥1 , 则n→c且c足够大时 , 下式能否成立是我最为感兴趣的内容之一:lim n(long+live)=undead可医学院的哥们儿一听 , 说 , 省省吧你 。再后来 , 我能读英文版的《朗曼英语语法》了 。 这部名著说 , 英语在表达强烈的祝愿时要用虚拟语气(Subjunctive Mood) , 比如电影台词“Long live the King! ”就是一句虚拟 。


    推荐阅读