狗屁不通的汉语用法:我求助他

主流媒体上频频出现类似“我求助他”用法 。 “我求助他”的意思 , 究竟是“我向他求助”“我求他帮助我” , 还是“我求着帮助他”?借鉴英语语法中的及物动词和不及物动词原理 , 中文“求助”应该是不及物动词 , 后面不可以直接跟宾语 , 应接介词后 , 才可以跟宾语 , 例如 , “我求助于他” 。有人说 , “我求着帮助他”违反常理 , 这种用法的可能可以忽略 。 其实非也 。 你小时候不爱吃饭 , 父母亲不是求着要帮助你吗?警察救助要自杀的人 , 不是求着要帮助他吗?可是 , 国内主流媒体上经常出现大量的不及物动词直接跟宾语用法:“助力经济”“报时经济”“约谈某公司”“打脸他”“冲浪三亚”“赏雪亚布力”… …他们认为 , 动词不分及物动词与不及物动词 , 都可以直接跟宾语 。 也许有一天这样的用法也会被他们使用:“医生上药他”“护士打针他”“我生气他”“我高兴他”“我握手他”… …若如此 , 我想用四个字来形容:狗屁不通!古汉语似乎没有语法理论 , 也无及物动词与不及物动词说法 。 但在实际使用上 , 使用规则还是有所体现的 。 而且 , 古汉语中有一些介词是很常用的 , 例如“于”“自”“以”等 。有人能举出反例 , 为何“逐鹿中原”“鹿死谁手”可以用?而不是“逐鹿于中原”“鹿死于谁手” ?我分析 , 这是因为 , “逐鹿中原”“鹿死谁手”成了一个类似成语的词组 , 故省略了介词 。 狗屁不通的汉语用法:我求助他


    推荐阅读