北京开卷|我是一个编辑,我患有起书名PTSD( 二 )


本文插图

当时节目的一个截图 , 不过他们第二本书的字幕标错了
在第二本书出版后 , 读者们已经自行开始为第三本书取书名了 , 比如《我年纪很大了 , 我心情更不好》等等 , 但是第二本书的反响就远不如第一本 。 后来我们复盘这个事 , 认为这个名字好玩是好玩 , 但是有点过于戏谑了 。
所以做再版的时候 , 我们改成了 《我不喜欢人类 , 我想住进森林》 , 这个名字改得还是成功的 , 直接击中号称自己有社恐的丧气的文艺青年 。
北京开卷|我是一个编辑,我患有起书名PTSD
本文插图

北京开卷|我是一个编辑,我患有起书名PTSD
本文插图

左图: 原版封面右图: 再版封面
我分享这个幕后故事 , 是想讲一讲我认为好书名的核心标准 。 我认为 , 好的书名要构成一种交流感 。 《天真 , 非常》是没有交流感的 , 而《我不喜欢人类 , 我想住进森林》的交流感 , 要好过《我已经结婚了 , 我心情还不好》 。
这是取书名里改动最大的一个例子 , 直接推翻了重来 。 同样的思路还有 《忧伤的时候 , 到厨房去》这个书名 , 它的原名叫 Soufle, 舒芙蕾 , 大家知道这是一款蛋糕的名字 。
一个叫《舒芙蕾》的小说 , 会有多大的市场呢?可能首先吸引的是那些对烘焙有点兴趣的小说读者 。
我读完这个小说之后发现 , 虽然主人公总爱做一款叫做舒芙蕾的蛋糕 , 但是这个小说的核心想表达的还是「厨房和食物对人的抚慰」 。
结合我自己的经历 , 当我觉得低落或者悲伤的时候 , 我也喜欢去厨房给自己做点好吃的 , 总是有很治愈的感觉 。
我们身边的朋友、网络上数不清的美食达人 , 其实他们都在表达同一件事情 。 所以我觉得 , 这种表达肯定是有共鸣的 , 于是这样一个书名就诞生了——《忧伤的时候 , 到厨房去》 。
北京开卷|我是一个编辑,我患有起书名PTSD
本文插图

【北京开卷|我是一个编辑,我患有起书名PTSD】03
好书名要避免“理解障碍”
也有一些书名 , 不需要动作那么大 , 只需要修修剪剪 , 就可以成立 。
比如 《一个人的朝圣》这个书名 , 它的原名是 The Unlikely Pilgrimage of Harold Fry , 这个英文书名看着特别顺眼 , 但是翻译成中文——“哈罗德·弗莱不可能的朝圣”就显得太奇怪了 。
首先 , 中文的书名里是不能出现“哈罗德·弗莱”的 , 因为不知道是谁 , 而且“不可能的朝圣” , 这个表达也不够清晰 , 不够准确 。 什么叫“不可能”?你需要去解释 。
大家记住一点 , 如果一个书名里存在需要解释的东西 , 除非你要故意制造陌生感 , 否则都不可取 。
《一个人的朝圣》这个书名里 , 就保留了原书名的核心词语“朝圣” , 然后把其他的枝枝叶叶都剪掉了 , 换成了“一个人” , 整个书名看起来就比较和谐了 , 而且还很有故事感 。
说到这里 , 插播一个“不科学”的发现 。 大家有没有注意到这一点 , 书名中带“人”这个字的 , 很容易畅销 , 比如《追风筝的人》《偷影子的人》《别相信任何人》《一个人的朝圣》《摆渡人》……
另外 , 还有一些很流行的书名 , 喜欢叫xx男孩 , 或者xx女孩 。 这个就不举例了 , 你们肯定能找到一大堆 。
还有一本书的书名值得一提 , 那就是 《天空的另一半》 , 这是磨铁大鱼的另一本销量过20万的书 。
它的原书名叫做 Half the Sky, 直译过来是“半边天” , 而作者之所以用这个名字 , 就是取自我们中文语境下“妇女也顶半边天”的“半边天” 。
最后 , 我们想来想去 , 没有用这个表达 , 为什么呢?是出于以下三个考虑:


推荐阅读