冯天瑜:“封建”问题的来龙去脉
文章图片
2002年夏 , 笔者访学德国 , 曾乘船旅行于山川如画的莱因河中游 , 舟行间 , 只见两岸每距二、三十公里的苍翠峰峦 , 多有灰色城堡耸立 , 它们或者已是断壁残垣 , 或者还保持着巍峨壮丽的旧观 。 这正是西欧中世纪诸侯林立的封建社会的物质遗存 。 面对此景 , 近二十年来一直思考着的“封建”概念辨析问题 , 骤然齐集心头 。
“封建”本为表述中国古代政制的汉字旧名 , 意谓“封土建国”、“封爵建藩” , 近代以前在汉字文化圈诸国(中、越、朝、日)未生异意 。 19世纪中叶西力东渐以降 , 日中两国先后以“封建”对译西洋史学术语feudalism(封土封臣、采邑领主) , 衍为一个表述普世性历史阶段和社会形态的新名 。
“封建”一词经历了概念的古今转换和中西移植 , 日本因素也参与其内 , 马思主义在中国的传播 , 深化了此一术语的涵义 。 “封建”作为近现代概念史上的重要案例和历史分期的关键环节 , 释义纷纭 , 展现了思想文化领域错综复杂的演绎状况 , 其成败得失与历史学乃至整个人文、社会科学的发展相关联 , 故对其考索探究、阐微决疑 , 既非细事 , 也非易事 。
【冯天瑜:“封建”问题的来龙去脉】近代以降 , 汉字文化圈在对译西洋术语时 , 取音译、意译两法 。 音译所用汉字扬弃了字意 , 仅存字音 , 起着拼音符号作用 , 以模拟原语的读音 , 如以“逻辑”译logic , 以“布尔乔亚”译bourgeoisie 。 音译不会引起词义错位 , 但也未能给译词提供意义支撑 , 其含义只能在词形以外另加诠释 。 然而 , 汉字是表意文字 , 一个汉字不仅有语音 , 还有语意 , 包蕴着文化内涵 , 掌握汉字文化的人更倾向于用意译方式推介外来词 。
所谓意译 , 指按外来语的构词词素 , 将字面意转换成相应的汉语表述 , 如上举两例英语词logic(逻辑)和bourgeoisie(布尔乔亚) , 又意译为“论理学”和“资产阶级” , 可由词形窥探内涵 , 从而为译词提供意义支撑 , 意译的优长即在于此 , 掌握汉字文化的人可以观文索义 , 易于理解 。 当然 , 望文生义也可能诱发歧解 , 这是由汉语的一词多意性和汉字的多种构词法造成的 。
意译又分两种 , 一是创建新词以对译西洋术语 , 如“哲学”、“美学”、“体育”、“义务”等等便是新创意译词 。 二是借用汉语旧名对译西方术语 , 中国人更习惯于此法 。 以旧名译外来术语从而衍为新名的成功之作不少 , 如“伦理、政治、范畴、机器、权利、物理”等等便是 。 言其“成功” , 是由于它们较好地实现了古今义的因革、中外义的对接 。 如“物理” , 作为汉语旧名 , 本义“万物之理” , 自明清之际至近代 , 中日两国借以翻译Physics , 意指一门近代科学(包括力学、声学、光学、电学等) , 内涵收缩 , 特指性明确了 , 然新名“物理”与旧名本义指示的方向相合 , 东西义顺利地实现涵化 。
文章图片
概念、范畴的演变 , 是人类思想更革的表征 , 反映了知识量的扩大和认识过程的迁衍、深化 。 然而 , 由于概念古今转换、中外对接牵涉文化的时代性与民族性问题 , 情形错综复杂 , 误植也时有发生 。 有学者指出 , 20世纪以来中国对西方哲学研究虽有成就 , 但在理解中也出现一系列文化错位 , 即用本民族传统理念去扭曲和附会西哲的理论和概念 , 诸如“理性”概念的误读、“科学”的实用化、“辩证法”的降级诠释、“实践”概念的变形、“自由”概念的附会 , 等等 。
意译间旧名衍为新名发生文化错位 , 还可罗列一些典型例证 。 一如“经济” , 旧名本义“经世济民” , 而在对译Economy时形成的新名“经济” , 含义转为国民生产、消费、分配、交换之总和 , 兼指节约、俭省 , 与本义脱钩 , 新义又无法从“经济”词形推衍出来 。
再如新名“形而上学” , 是借《周易》“形而上者谓之道”一语对译Metaphvsics时形成的 , 此新名之一义“超验哲理” , 与旧名本义方向相切合;但所含反辩证法的“静止论”、“机械论”、“外因论”之义 , 则全然背离旧名本义指示的方向 , 也超出了旧名“形而上”的词形提供的意义空间 。 另如“自由”、“自由主义” , “个人”、“个人主义”等新名 , 在古今转换、中西对接的过程中 , 也在不同层面上发生古今义错置、中西概念彼此遮蔽的情形 。
至于我们早已“日用而不辨”的史学术语“封建” , 在新旧名更替之际 , 其概念误植尤显突出 , 造成的后果也较为严重 。 笔者在莱因河两岸目睹的昔日容克(Junker)贵族们俯摄田园农户的古堡群 , 无声却有力地诠释着与“封建”相对译的西语feudalism的内涵(封土封臣、采邑领主) , 也呼应着汉语旧名“封建”的本义(封国土、建诸侯) , 比照之下 , 流行大半个世纪的泛化新名“封建”的偏失自现 。
有学者将新名“封建”的概念误译严厉批评为“语乱天下” , 并非过分之辞 。 术语厘定 , 是学科形成与发展的必要前提 。 对于任何学科而言 , 必须拥有一批义项单一、内涵精准、外延明确的术语(尤其是核心术语 , 或曰关键词) 。
如果“生产、生产力、生产关系、商品、价值、市场”等术语的含义紊乱 , 经济学只能是一派昏话 。 有了“细胞、根、茎、叶、花、果实”等术语的确立 , 植物学方可能成为一门学科 。 历史学术语的界定也至关紧要 。 仅以大半个世纪来中国历史分期问题的讨论而言 , 之所以长期聚讼未决 , 重要原因之一 , 便是“封建”等核心术语(关键词)的概念没有厘清 , 义项未能获得一致 。
主张西周封建说的范文澜先生(1893—1969)所称之“封建” , 虽纳入“五种社会形态”之中 , 却仍与旧名本义(封土建国)保持联系 , 范老一再论证周初封建爵禄贡赋是有定制的 , 肯定“分封诸侯时 , 已规定封建制度的剥削方式” 。
文章图片
主张战国封建说的郭沫若先生(1892—1978)、翦伯赞先生(1898—1968)所称之“封建” , 则抛弃旧名本义 , 加以泛解 。 郭老将土地“归为私有”、“地主阶层出现”、“专制帝制确立”等与“封建”本义相背反的要素作为“封建制”的内涵 , 认为“废封建 , 立郡县”的战国时期“开始了封建社会” , 称实行君主集权的秦始皇为开创“封建制度的元勋”;翦先生曾主西周封建说 , 后又改为战国封建说 , 称秦孝公“废井田 , 开阡陌”确立了封建社会 。 这些论说中的“封建”既脱离“封土建国”古义 , 也与西方史学关于中世纪制度(feudalism)的含义相去甚远 。
主张两汉封建说的侯外庐先生(1903—1987) , 力辩“封国”并非封建制 , 认为“周代封国之所以不能认为是封建 , 主要由于它没有‘农村为出发点’的经济基础” , 可见侯先生是把“农业经济”“自然经济”这一宽泛的前近代社会的特征视作划分“封建”的主要标准 , 其对“封建”作泛解也是明显的 。
持魏晋封建说的尚钺(1902—1982)、唐长孺(1911—1994)、王仲荦、何兹全(1911—)等先生不赞成将“封建”泛化 , 从魏晋间的封土采邑、门阀制度、佃客的人身依附诸形态认定其封建性 , 这是以“封建”本义为基点 , 再作引申 , 兼容古义与西义 。 尚、唐、王、何诸先生所诠释之“封建” , 实现了古义与今义的融通 , 也与马克思的封建社会原论较相切合 。
以上诸家自立标准 , 各说各话 , 莫衷一是 。 这种核心术语内涵歧异、义项多设的讨论 , 必然出现同一议题之内“概念不一”、“论旨转移”的逻辑前提问题 , 从而无法在历史分期上获得共识 。 当然 , 由非学术因素作用 , 似乎也可以达成某种“共识”(如统一为“战国封建说” , 将周末至明清称之“封建时代”) , 但那种“共识”只能是一时“众服”的假象 。
在同一词形下 , 旧名变新名 , 不乏因革恰当的良例 , 如“科学”、“革命”、“共和”等等 , 新名所含概念既与旧名保持联系 , 又有合理的引申 , 并与对译的西洋术语所蕴概念相涵化 。 然而 , 大半个世纪以来 , “封建”由旧名向新名转换 , 在一些重要史家那里发生了文化错位——
甲、封建泛义(土地可以买卖的地主经济、中央集权的专制君主政治)不仅与本义(土地由封赐而来 , 不得转让买卖 , 政权分散、诸侯林立)脱钩 , 而且同本义指示的方向相背反;
乙、封建泛义又与相对译的英语词feudalism西义(封土封臣、采邑领主、人身依附、超经济剥夺)大异其趣;
丙、汉字词“封建”的上述泛义超出词形提供的意义空间 , 全然是外在强行注入的 。
用这样的新名“封建”作词干形成的新词组“封建制度、封建社会、封建主义、封建时代”等等 , 也随之偏离正轨 。
于是 , 因为关键术语失准 , 一部中国历史的宏大述事 , 失却构制网络的坚实纽结 。 由此出发 , 史学界长期探讨的“中国历史分期”、“中国封建社会内部分期”、“封建土地所有制形式”、“中国资本主义萌芽”、“中国封建社会为何长期延续”诸问题 , 都缺乏议论得以健康展开所必需的严密的概念座标系 。
文章图片
可见 , 新名“封建”概念的准确性问题 , 关涉到中国历史的框架构筑 , 兹事体大 , 笔者不得不沿“《春秋》责备贤者”故例 , 考究笔者十分敬重的某些前辈学人在何处失足 , 推原此一新名“形义脱节”、“名实错置”的症结所在 。
在追踪问题的来龙去脉之际 , 有一点似可预先排除:令“封建”含义泛化者不通古汉语及中国古史 , 或不谙西语及西洋史 , 方造成概念误植 。 事实上 , 将“封建”概念泛化的先生 , 大都饱读诗书 , 当然明白“封建”的古义是封土建国、封爵建藩;他们又多半熟识西文、西史 , 对feudalism的含义为封土封臣、采邑庄园 , 并不生疏 。 故“封建”泛化 , 决非由于论者不通古义、西义 , 而是另有原由的 。
因此 , “封建”概念被泛化 , 不单是一个语义学问题 , 更是历史学、文化学问题 , 可以总括为“历史文化语义学”问题 。 故单从词语角度讨论“封建”的古义及feudalism的西义 , 只廓清了论题外围 , 而尚未升堂入室、直逼要害处 。
了然于此以后 , 笔者决计另辟蹊径:在确认“封建”本义及西义的基础上 , 梳理“封建”概念演绎的轨迹 , 对其作历时性的动态研究 , 考察这个原本创制于中国 , 又由近代日本借以对译西文的新名 , 逆输入中国后逐步异化的具体过程 , 尤其用力于探讨几个导致概念变更的关键时段(如清民之际、五四时期、大革命失败后几年间)的社会—文化生态 , 以及在此种社会—文化生态下的语义迁衍 。
这一在古今沿革及中—西—日三语境间的溯源讨流 , 将构成本书主体 。 笔者愿与读者诸君一道 , 从概念的历时性演绎及中外对接的过程中窥探“封建”被泛化的社会—文化因缘 。 最后 , 提供一种改良设想 , 供诸君参考 。
一位语言学者说:“词义属于语言学范畴 , 概念则属于逻辑学范畴 。 ”本书题名《“封建”考论》 , 意在从“封建”词义的历史考证入门 , 进而在概念史的论析上展开 , 故联称“考论” , 也即由词义史之“考”导入思想文化史之“论” 。 笔者试图通过对“封建”从旧名向新名转变过程的辨识 , 为长期困窘于“名不正而言不顺”的中国古史分期讨论提供一个厘清概念(正名)的思路 。
以上尝试可以称之一次围绕“封建”名目的“历史文化语义学”遨游 。 此游不尽如春游踏青 , 可以纵情领略“千里莺啼绿映红” , 有时还需要攀援山岩、潜入溪涧 , 或许不大轻松 , 但此番辛苦跋涉若能使诸君获得某种野趣 , 产生探求“深山更深处”的向往 , 以获得“封建”问题的真解 , 笔者将不胜欣幸 。
冯天瑜 , 1942年生 , 湖北红安人 , 武汉大学历史学院教授 , 专门史博士生导师 , 武汉大学中国传统文化中心主任 。 长期从事中国文化史研究 , 著有《中华文化史》(合著)、《中华元典精神》、《明清文化史散论》、《张之洞评传》、《晚清经世实学》(合著)、《解构专制——明末清初“新民本”思想研究》(合著)、《“千岁丸”上海行——1862年日本人的中国观察》、《新语探源——中西日文化互动与近代术语生成》、《“封建”考论》等 。
推荐阅读
- 百亿富豪遇“麻烦”,相中老牌百货,举牌后遭警示,恐添变数?
- 疫情冲击经济,第一个“破产”的国家出现!今年5次调查自华产品
- 美国用“核试验”来恫吓中国“核裁军”,那是赤裸裸的核讹诈
- “泡芙消极事件”引关注,Curse:大家都不ping人,除非特别恶心
- 云顶日报0516 史上最“短命”套路?炸弹人惨遭热修
- 三国杀:卡牌是否应该“界限突破”?且看这版「界闪电」设计如何
- 这3个星座爱得忠诚,弱水三千只取一瓢,用情至深断绝“暧昧”
- 又一位“埃梅里”,巴黎青训小将崭露头角
- “神童”将加入NBA发展联盟?未来的中国男篮,强敌恐不止日本!
- 江疏影时髦穿搭合辑,好看到犯规,想“红”并不难!你爱上了吗