『沪江日语』都是“放下心来”的意思:「安堵」和「安心」有何不同?( 二 )


「安堵」和「安心」的意思几乎相同 , 但使用上略有差异 。
「安堵」は「安心」に言い換えることができますが、「安心」は「安堵」に言い換えられない場合があります 。
「安堵」可以和「安心」互换使用 , 但不是所有情境下的「安心」都可以和「安堵」互换 。
例えば、「大きな任務を無事に成功させることができて、安堵した」は「安心した」と言い換えることができます 。 ただ、「しっかり者の彼女には、重大な仕事も安心して任せられる」は「安堵した」に言い換えられません 。
比如说 , “他顺利地完成了一项艰巨的任务 , 整个人都放松下来 。 ”中的「安堵」可以换为「安心した」 。 但“她认真负责 , 重要的工作可以放心交给她”这句话中的「安心」就不能换为「安堵した」 。
『沪江日语』都是“放下心来”的意思:「安堵」和「安心」有何不同?
本文插图

これは、「安堵する」には「心配がなくなる」という意味しかありませんが、「安心する」には「心配がなくなる」という意味の他にも「心配がない状態が続く」という意味も含まれるからです 。
这是因为 , 「安堵する」只有“不再担心”的意思 , 而「安心する」除了“不再担心”之外还有“无需担心的状态持续下去”这一含义 。
2つとも「状態の変化」を表す表現ですが、「安心」には「状態の継続」という意味も含まれることを覚えておきましょう 。
两个词都是表述“状态变化” , 但「安心」还有“状态的持续”的意思 , 这点要牢记 。
また、「安心」は話し言葉として使うことが多いですが、「安堵」は主に書き言葉として使います 。
此外 , 「安心」在日常对话中经常使用 , 「安堵」则一般用于书面表达 。
喊话首相、对抗业界、硬核科普...人美心善的他可能是疫情面前最清醒的日本明星 / 日本终于发表紧急事态宣言!但可怕的是 , 不强制禁止外出 , 还要冒着生命危险生活… / 7月能力考不延期!日本后天正式报名 , 中国大陆的注册报名时间是? / 中国翻拍了这部评分9.4的日剧?!全剧22集 , 这次“不一样的尝试”能成功吗… / 新冠肺炎下日本人的生活什么样?这些点赞过万的推特太过真实… / 金在中造谣称染上新冠肺炎 , 万人请愿政府给予处罚!日网友怒斥:“无脑巨婴” 。/《半泽直树2》延期开播、大河&晨间剧暂停拍摄 , 日本人这次终于清醒了? / 又一大物确诊 , 密切接触者涉及多位演员! / “物资加倍奉还”还有后续!这次大连市回赠了日本20万只口罩… / 刚出道就被爆“和未成年饮酒丑闻” , 杰尼斯组合又一人活动自粛… / “被诅咒的奥运会”延期正式确定 , 最晚明年夏天举办 , 整体损失约3万亿日元… / 她终于承认是堀北真希的妹妹 , 但日本人很不满?网友嘴太毒 , 木村拓哉两女儿莫名躺枪… /


推荐阅读