哪来的“中国人民共和国”?

2019年9月29日上午 , 泰国长公主、国际友谊勋章获得者诗琳通女士 , 在北京人民大会堂 , 代表国际友谊勋章获得者 , 代表世界各国人民 , 发表重要讲话 , 热烈庆祝中国人民共和国成立七十周年 。 如果她的讲话中 , 仅仅一次出现中国人民共和国 , 那可能是口误 。 然而 , 她连续七八次将中华人民共和国说成中国人民共和国 , 这恐怕不能用口误解释吧?刘大生以为 , 长公主之所以将中华人民共和国说成中国人民共和国 , 根源通在中华人民共和国的英文名称不规范 , 罪魁就是妾安娜 。 早在好几十年前 , 长公主很小的时候 , 宫里的太师们就告诉她 , 中国就是妾安娜 , 妾安娜就是中国 。 长公主问父王母后 , 结论也一样 。 于是 , 几十年来 , 每当长公主看到妾安娜的时候 , 自然张口就来:这是中国 。 这一次 , 国务爱卿们为她起草的讲话稿中 , 多次出现The People's Republic of China , 长公主如果照着文稿念 , 任由中国的翻译官们同声转译 , 当然不会出现中国人民共和国这样的国名 。 但是 , 长公主是中国人民的老朋友 , 为了表达对中国人民的友好 , 她要说中文 , 她要亲自将她的讲话稿翻译成中文再说出来 , 于是 , 不管是泰文中的妾安娜 , 还是英文中的妾安娜 , 长公主一律翻译为中国 , 于是 , 中华人民共和国就变成了中国人民共和国 。如果中国的学生写作文或者答辩 , 多次将中华人民共和国误为中国人民共和国 , 那肯定是要扣分的吧?如果是中国的官员多次将中华人民共和国说成中国人民共和国 , 恐怕要丢官的吧?但是 , 对长公主们 , 对老朋友们 , 我们有什么办法呢?难道我们就只能容忍下去而没有任何办法吗?为了维护国名的尊严 , 刘大生建议全国人大 , 将中国的英文名称规范化 , 将其中的妾安娜(China)改为Zong Hwa 。 将The People's Republic of China 改为The People's Republic ofZong Hwa 。 规范化以后 , 不管是长公主还是幼公主 , 不管是中国人民的老朋友还是中国人民的新朋友 , 在他们的口中 , 就只有中华人民共和国而不会再有中国人民共和国这样奇怪的说法了!刘大生二零一九年九月三十日于南京求稗书斋


    推荐阅读