志愿者@特写|武汉疫事:语言就是战斗力 那些协助异国买口罩的翻译志愿者们

《科创板日报》(长沙 , 采访人员 李拥军)讯 , 2月25日晚上8点 , "帮帮湖北义务翻译群"的200多名志愿者们 , 进入"联合国发言"时间 , 用各自擅长的外语说一两句感受 。
这是农历大年初一该群建群一个月以来 , 最为轻松的一刻 。 很多群友虽然素未谋面 , 但群里朝夕相处 , 仿佛已是家人 。
志愿者们说的很多细节 , 同在群里20多天的《科创板日报》采访人员 , 有些知道有些不知道 。
但有一点很明确 , 这群年轻人的故事 , 值得被记录 。
志愿者@特写|武汉疫事:语言就是战斗力 那些协助异国买口罩的翻译志愿者们
文章图片

群主小七
"帮助湖北义务翻译群"是小七在正月初一建的 。
"当时武汉很多医院在网上求助 , 缺口罩、缺防护服等物资 。 很多志愿者自发在全球找物资 , 我当时也加入了一个志愿者驰援群 。 "
小七说发现存在一个问题 , 医疗物资专业性强 , 很多海外找到的物资 , 因语言问题 , 志愿者没法判断合不合标准 , 能否用于医疗一线 。
她觉得应该组建一个翻译群 , 先解决看懂资料的问题 。
小七是湖北十堰人 , 在武汉大学南门附近开过青年客栈 。 微信好友中有一些当年认识的大学生 , 其中就有外语专业学生和外国留学生 。
这些人再加上小七的一些亲戚朋友 , 就成了翻译群最初的志愿者 。
"刚开始二十来个人 , 几个语种 。 后来找过来需要翻译的资料越来越多 , 需要的语种也越来越多;求译者和翻译者也就越来越多 , 慢慢发展到现在二百多人 。 "
群里专事翻译的志愿者就有差不多200人 , 小七将其分为欧美语言组和亚洲语言组两个大组 , 各设1个组长 。
欧美组有118人 , 还设了2个副组长 。 组下面再根据语种不同又分了很多个小组 。
"亚洲语言组里面就有日语译员14名、韩语12名、阿拉伯语11名、缅甸语10名、波斯语7名、越南语4名、孟加拉语4名、印尼语2名、马来语1名 , 还有一个乌尔都语大神 。 "
群里情况小七了然于胸 。 她介绍 , 欧美组的118人中 , 英语最多有25人 。 此外还包括俄语、乌克兰语、西班牙语、法语、丹麦语、德语、意大利语、葡萄牙语、土耳其语等 。
小七说自己只会不多的日语 , "我做的是搬运工 , 把资料搬来搬去 , 把人拉来拉去 。 "
曾在电子厂工作十几年 , 从助理技术员一直做到工厂厂长的小七 , 组织协调能力深得群友认可 。
其实 , 小七自己也有一堆心事 。 在十堰弄的一个民宿 , 年前只装修了一半 。
"女儿也不到2岁 , 我不睡她不睡 , 陪我熬夜 。 很多人找国外资源有时差 , 我不敢早睡 。 怕睡了有翻译任务没分好 , 我们这给担误了 。 辛苦找来的资源、资料到我们手上一定要尽快翻译出来" 。
小七说最忙的是正月初一到二十那段时间 , 物资最紧张 , 翻译任务也最重 , 一天睡不了几个小时 。
和群里200多个志愿者相处下来 , 她收获也多 , "只要是值得做的事 , 不愁没有同路人 。 "
志愿者@特写|武汉疫事:语言就是战斗力 那些协助异国买口罩的翻译志愿者们
文章图片

"男神"朱泓旭
1995年出生的朱泓旭 , 不少志愿者称之为"男神" 。
"我也不知道大家为什么这么称呼我 , 可能学外语的男生相对少 , 我入群早 , 参与时间多 , 喜欢揽活 , 大家认我做朋友吧 。 "
2018年从中南大学毕业的他 , 会英语和德语 , 是欧美语言组的组长 。
他差不多是群主小七拉进群的第一个翻译者 。
欧美语言组里最多时候有118位志愿者 , 他需要协助小七时刻关注大群的翻译需求 , 第一时间安排人来响应;遇到重要复杂的任务 , 他也会与大家一起分工完成 , 在保证翻译质量的前提下尽可能迅速完成任务 , 不耽误采购进程 。
"印象很深的事 , 一个采购者在群里说顺利下单买到了5万件前线急需的防护服 。 他特别@我 , 说是我翻译的资料帮上了忙 。 后来在新闻联播上看到医护人员穿着的黄色防护服 , 我特别激动 , 我认出来那个牌子的防护服就是我翻译的 , 杜邦2000!" 。
朱泓旭说其实非常感激翻译群 。 "一天晚上 , 在朋友圈看到一个多年没怎么见过面的同学在求助 , 说自己的外公外婆2月3日双双走了 , 她妈妈、舅舅和她自己也感染了 , 但住不上院 。 "
朱泓旭说看到这条信息差不多要崩溃了 , 就在群里把同学的这个事给说了 。
"群里好多好心人安慰我 , 帮着出主意 。 "同学的妈妈后来住进了医院 , 她舅舅和她病情相对轻 , 在家隔离一段后最终也转入了方舱医院 。 有些群友还默默地给他们寄药和食物 。
志愿者@特写|武汉疫事:语言就是战斗力 那些协助异国买口罩的翻译志愿者们
文章图片

记录者陈杨
1月31日凌晨1点 , 韩语翻译志愿者陈杨(网名陈云喜)在忙碌一天后发了这条微博:"已经是深夜 , 翻译群还有人在为了前方的物资供应而竭尽全力 。 这里的每一位译者都是志愿服务 , 也只有在夜里才有时间说一些相互提醒的细节和鼓励的话 。 这一切让我觉得我们实在是十分渺小的个体 , 在现实面前无助又沮丧 , 坚强又充满勇气 。 "


推荐阅读